sporespore の回答履歴

全1957件中1941~1957件表示
  • フィリピンの英雄の詩

    100年ほど前の愛国心を歌った詩だそうです。 原文が手元にありますが、意味が分かりません。 どなたか日本語訳を教えて下さいませんか? どうやら、現地では小学校でも習う有名な詩のようです。 題名:Pagーibig sa Tinubuang Lupa 作者:Andresu Bonifacio

  • 文字と式の問題です

    湖の周りを兄は毎分aメ-トルで弟は毎分bメ-トルで同じ地点から出発し 反対方向に歩いたところ、出発してからx分後に二人は出会いました この湖の長さをa,b,xを使った式で表しなさい

  • 中学理科

    純物質と単体 混合物と化合物 の違いがよくわかりません 教えてください

    • ベストアンサー
    • noname#168612
    • 科学
    • 回答数5
  • 中学理科

    純物質と単体 混合物と化合物 の違いがよくわかりません 教えてください

    • ベストアンサー
    • noname#168612
    • 科学
    • 回答数5
  • 協力的に働く直観(1)

    NATUREの記事20,Sep.,2012を読みました。 人間は熟慮してアクションを起こすよりも直観的に動いた方の結果が対人に対して協力的、協調的な結果を生むという結果が示されたことに対するNews&Viwsです。 直観だとか思慮だとかメンタル的な用語が多くどういうふうに的確に訳せばいいのかわからなくて今回はいつもより質問が多めです。ご迷惑おかけいたしますがお付き合いください。 (1)Intuitions can sometimes lead us astray, such as when it comes to processing statistical information, but our 'gut feelings' also serve us well in many common situations. 直観は統計的な情報が生じたときに時として迷いを生じさせる。しかしその直観は多くの場面において重要な役割を果たす。 カンマ文節が自信がありません。 (2)One interesting question to ask is how intuition influences social desisions that pit self-interest against collective benefit. 一つの興味深い問題は集合的な利益に対して私欲となる社会的判断に直観がいかに影響するかである。 pit の的確な訳が知りたいです。また社会的判断なのに私欲という言葉が修飾されいてこの社会的判断がどういうものなのかまったくわからなくなりました。 (3)Does intuition support cooperation, or do people need time to reflect before deciding to pull their weight? 直観は協調性を支援するものか?また人は決定的判断を決める前にそれを判断する時間が必要か? カンマ以降の文章が訳に非常に困っていますここでのreflect はどういうものなのでしょうか。 (4)If evolution favours self-interest, then people should be equipped with intuitions that help them figure out how to maximize their individual gain. もしも進化において私欲を望む傾向にあるならば、人は個人的な利益を最大化することを理解しようとする手助けをする直観を備えさせていなければならない。 でいいのでしょうか。意味的には 強欲さを欲するなら直観がそうさせる機能を持つはずであると解釈しました。 (5)Furthermore, psychological studies have suggested that moral judgements are often made intuitively, and because many people view 'freeloading' on other people's contributions as morally blameworthy, it is plausible that moral intuitions support cooperation. 更に、心理学のいくつかの研究では道徳的な判断が頻繁に直観的な判断を形成させ、その原因は多くの人がほかの人のコントリビューションが道徳的非難されるべきものとする居候生活のようなものであるとみなしてしまうためであることが示唆された。これは道徳的直観が協力性を支援している可能性の一つである。 この後頻繁にコントリビューションが出てくるのですがこの直観は協力的に働くという人の行動学的な意味合いでのcontributionsはどういうふうに訳すのがふさわしいのでしょうか? とりあえずまずはここまでが分かりません。

    • ベストアンサー
    • ligase
    • 英語
    • 回答数3
  • ドイツでフスフレーゲの学校を探しています。

    ドイツでフスフレーゲを学ぼうと考えています。 学校の探し方、おすすめの学校があれば教えてください。

  • パズル

    面積迷路のパズルなのですが、数学的に方程式を使って解けないでしょうか? http://uploda.cc/img/img509effb76588d.jpg

  • TOEICは何点くらいを目標に勉強すればいいですか

    TOEICは、3年くらい前に受験して、620点だったのですが、 また受験しようかと思っています。 次回の受験では、何点くらいを目標にして勉強するのが適当でしょうか。 何点くらいを目標に据えた参考書類を買えばいいでしょうか。

    • ベストアンサー
    • chievie
    • 英語
    • 回答数2
  • 英会話を習得するため洋画をみたい!おすすめは?

    . 某大学の1年生です。 ネイティヴの発音や日常会話表現を習得すべく、洋画を見ようと思うのですが、おすすめの映画などあったら教えていただきたいです! イギリス英語・アメリカ英語で、それぞれおすすめを教えていただけるとより嬉しいです。(その中でもニューヨーク訛りL.A.訛りなどあればよりgood) ちなみに私の英語スキルは…英検準2級(高2時)で、センター試験のリーディングの得点は約180点、リスニングは約30点でした笑 よろしくお願いします!

  • yetを使う問題で…あっていますか??

    こまってます、教えてください!! Not…yetを使って訳しなさいという問題で、 「私はまだ大学を卒業していない」 を私は “I don't guraduate from university yet” と訳しましたが、答えは “I'm not finished with university yet” でした。 また 「うちの子どもは家に一人でいられるほど、まだ大きくなってはいない」は、 “My children doesn't grow up enough to stay at home alone yet” “My children aren't old enough to~”が答えでした。 私が訳した分でもネイティブが使うような文章になっているのか、 教えていただきたいです。 よろしくお願いします!!

  • 英訳お願いします

    確かに、愛し合っている者同士が結婚するのが一番の理想だと思います。しかし、お互いの経済状況や家柄などによっては結婚が難しい場合もあります。

  • 英語ポスターの意味

    下記ポスターの意味が分かりません。よろしくお願いします。 http://commons.wikimedia.org/wiki/File:A_Full_Crew_Sheet_Makes_Good_News_%28word_%22news%22_is_struck_out%29_Noose_-_NARA_-_534357.jpg#file

  • 和訳をお願いします。

    (1)if a man and a woman have children, they need to be married. (2)people aren't meant to be with the same person forever.

  • 六酸化四リンについて

    学校のレポートに六酸化四リンの構造と性質を書け というものがあります。 構造は分かるのですが、性質が分かりません。 六酸化四リンについて詳しく知っていたら教えて下さい。

    • ベストアンサー
    • Aloja
    • 化学
    • 回答数1
  • 「プロジェクト計画(案)」の英訳。

    英訳でつまづいているので、ご教示いただけますでしょうか。 「(案)」を表現したい場合に、適切な英語はなんでしょうか。 いまうちの会社であるプロジェクトを紹介するDVD映像の英語版を制作しています。 その中で、当社が国に「プロジェクト計画(案)」を提出する、というシーンがあるのですが、 関係者の間でいろんな英訳が出回っていて、ちょっと混乱しています。 project program(draft) basic plan of project などです。 少し背景を言いますと、 当社が「プロジェクト計画(案)」を国に提出。 ↓ 国主催の委員会で「プロジェクト計画(案)」を議論。 ↓ 「(案)」がはずれて、「プロジェクト計画」成立。 という流れがあるのですが、はじめ2つの「(案)」をどう表現していいものか 悩んでいます。 すみません、非常に基本的なことですが、どなたかご教示いただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • osa-kun
    • 英語
    • 回答数3
  • 英語冠詞

    英語の冠詞、a,anの使い分けが分かりません。。。母音、子音と言われてもあまりピンと来なくて、こんな私に誰か教えてくれないでしょうか?ご存知の方がいらっしゃったら教えてください。宜しくお願いします。

  • 文法

    Not all college graduates make use of the opportunities open to them. 全ての大学の卒業生が,チャンスを利用するわけではない という訳になるかと思うのですが、open to them を文法的に教えてください。