sukinyan の回答履歴

全463件中61~80件表示
  • よく映画の字幕で

    英語圏の映画を見ているとよく登場人物が「ファッキン○○」とか「シット!」とか「サノバビッチ!」とか言うと他の人が「まぁっ」といった感じで驚きますよね。字幕ではそれぞれ「クソ○○」「ちくしょー1」「この野郎!」となっている事が多い気がするんですがこれは妥当な訳し方なのでしょうか? なんとなくもっとひどい意味なんじゃないかと思ってしますんですが。 (十分ひどいかもしれませんが…) 映画を見てるとこれらがどれくらいひどい意味なのか感じがつかめなくて。お願いします。

    • ベストアンサー
    • zuan
    • 英語
    • 回答数4
  • envyの意味

    数日後、ドイツに赴任となります。1ヶ月前に下見として現地に行ったのですが、そのときドイツ人の英語力の高さに驚きました。 今後、ドイツ人に「英語がとてもお上手で、うらやましいですね。」という場合は、I envy that you can speak English very well.という表現で良いのでしょうか? ひょっとしてenvyには「嫉妬する」という意味はないか不安です。 ぜひお教え下さいませ。

    • ベストアンサー
    • dela
    • 英語
    • 回答数4
  • 近所のママ友について

    旦那同士がすごく仲がよく、結婚する前から仲の良い7歳年上の友達がいます。 今ではお互いの子供が同じ幼稚園で、趣味も合うしすごく仲良くしています。 最初に言いますが、彼女のこと、すごく好きです。 友達も多く、人脈もあり、正にパーフェクトだと思ってます。 だけど、たまにその人脈をすごく自慢したり、私は何でも知ってるかのような話し方をするときがあります。 確かに人脈もあるし、読者モデルなどの仕事もしているし、キレイでプライドが高いんだな・・と思ってはいたんですけど・・ 最近、私にたまたまTVの取材を受けないか?という話しが舞い込んできました。 共通のお友達がTV関係の仕事をしていて、私が今年に入ってから始めた趣味がとても良いのでTVで紹介させてほしいという内容です。 もちろん、私は喜んで受けました。 そうしたら、その趣味に関して全く興味を示さず、しかも朝早くないと出来ない趣味なので「私だったら絶対やらない」と少し小馬鹿にしていた彼女が、TVの取材を受けるとなった途端に入り込んできたんです。 朝早く起きて、その私の趣味の真似事をし、共通の友達に写メールで送ったりして・・ 共通の友達は、私達が仲が良いのを知っているので 「彼女も頑張ってるね!一緒にやっちゃえば?」 と言ってきました。 私的には、その趣味を初めて人に認められ、取材を受けるなんて凄い!と感動していたのに、また持っていかれた・・という気持ちでいっぱいになり、もうやめたいくらいです。 それを共通の友達に言おうか?と考えましたが、そのことが彼女にバレると何を言われるか・・という感じです。 近所で子供も同じ幼稚園だし、言っちゃえば共通の友達は別のところに住んでいるので「どちらが大事か?」と言われれば、やっぱり彼女になってしまうし。 こういう場合は、どういう風にすれば良いでしょうか? 何かアドバイスください。

  • 妊娠中の主人への不信感

    現在妊娠25週目です。結婚2年目で妊娠しました。 妊娠してから、主人の残業といって夕飯を家で食べない日が 非常に増えました。 今日も出張帰りに会社に戻って残業したと言ってましたが、 主人が寝たあとに何の気なしに携帯のメールを見たところ 出張から戻った後に女性と飲みに行っていたことが判明しました。 去年の今頃に、同じように主人の携帯メールを見たことから 私に嘘をついて女性とよく遊んでいたことが分かり、 話し合いをして、もう嘘はつかないということで和解したという ことがありました。 信じようと思っていたのに、私の妊娠中にまた同じことを していたことに怒りが止まりません。 もう二度と携帯を見たりしないと思っていたのですが・・・・。 実家が遠いので、このまま主人のそばで出産するつもりでしたが、 毎日午前様で帰ってくる主人を、イラつきながら待っているより、 自分を大切にしてくれる両親のもとで里帰り出産するか迷っています。 主人の両親は里帰り出産には反対しています。 離婚するきは無いので、なるべく主人の両親とは波風たてなくは ないのですが・・・・。 みなさんならどうしますか?

  • 同僚の子を中絶、それを機に退職を考えています、どうすべき?

    本当に恥ずかしく情けない、そして最低な話なんですが、相談できる人があまりいなくて、皆さんに意見を聞きたいと思います。 私は30歳女、今の会社に転職してまだ半年です。 実は、肉体関係を持っていた年下の同僚の子供を妊娠してしまい、中絶することにしました。彼氏ではなく恋愛感情もありません。 全ては自業自得であり、その点は本当に罪を感じています。 なので、私の行動や中絶に関しての厳しいお言葉は覚悟の上で、今後のことを皆さんにアドバイスいただければと思ってます。 中絶するには彼の協力が必要なので、彼には話をします。ただ、費用の要求はしないつもりです。もちろん関係は終わらせ、今のところ退職を考えています。 ところが、入社半年ということもあり、会社については、おそらく理由を相当突っ込まれると思います。「仕事が合わない」「他にやりたいことが」などありきたりな理由は通じないと思います。 相手はふせるとしても中絶のことは正直に言うべきでしょうか? 多分それを言ったらさすがに辞めさせてくれると思うのですが・・・ 今のところ自分なりの方向性は決まりつつありますが、どう進むにしてもきっかけがナイーブなだけにどう言えばいんだろう?本当にこれでいいのかな?という気持ちが沸いてきます。 これを読んでいただいた皆様のご意見を聞ければと思います。よろしくお願いします。

  • 自分から決して連絡してこないのは?どういう気持ちからなんでしょうか?

    恋愛が苦手なものです・・。 飲み会などで周りから「どんな人がタイプ?」と聞かれた男性が、そこに同席していた私の名前を言いました。 とても驚いてその時ははぐらかしたのですが、私も少し意識するようになりました。でもその男性は自分からは決して連絡はしてきません。私から連絡すると返事はありますし、友達と飲んでいる場所に来てくれたりはします。でも私が連絡しない限りは全く向こうからはありません。 これは相手の気持ちはどうなんでしょうか?

  • "jail"は懲役か禁固か?

    質問はタイトルの通りです。 よく英語のニュースでは裁判の判決で実刑が言い渡されたときに、 "~years in jail"とか"~years in prison"という表現があります。 刑務所で服役する事はわかりますが、これが懲役刑なのか禁錮刑なのかは、区別がつきません。 何か区別する方法があるのでしょうか。教えてください。

    • ベストアンサー
    • kamiyui
    • 英語
    • 回答数6
  • 「生き生きとした」を外国語で言うと?

    このカテであってるか分かりませんが質問させて下さい。 「生き生きとした」という言葉を日本語以外で何と言うのか、調べています。 何語でもいいので、知ってる方がいましたら教えていただけますでしょうか? (出来れば、パソコンで変換できる文字を使っている言語が良いです。)

  • フランス語でおめでとう!は…

    最近、友人との文通の中でいろいろな国の言葉を交わすのが流行っていまして、「おめでとう!」「良かったね!」という様な意味のフランス語を教えていただける方、よろしくお願い致します。 私はフランス語の知識は皆無でして、インターネットで調べてみたところHerzlichen Glückwunsch! というものがあったのですが、これでよろしいのでしょうか…。 ただの遊びでかっこつける為だけに使用するものなのですが、どうぞよろしくお願い致します。

  • 女性サークルの名前で悩んでいます。

    20代~30代の独身・既婚女性サークルの名前で悩んでいます。 「絆」とか「仲間」とか「女友達」とか「つながり」とか「おしゃべり」などの意味意味をもつ、女性らしいかわいらしい響きの外国語はありませんか? 造語でもかまいません。 よろしくお願いします。

  • "He's a friendly neighborhood." は可能?

    "It's a friendly neighborhood." これは通常複数の人を指すだろうと思います。では、He's a friendly neighborhood. は可能でしょうか?

  • 好きになった人を

    忘れたいです。しかし、忘れられません。正直苦しいです。 どうすれば忘れられるでしょうか?

  • 外人さんと友達から

    今自分は高校生ですが、最近、外人の彼女がほしいと思い始めました。 もちろん、友達からのつもりです。自分の近所に住んでいる 年が同じくらいの外人さんと友達になりたいのですが。。 どうやって探していいかわかりません。 そんなサイトなどりませんか?もしくはほかに方法ありませんか? よかったら教えてください。

  • 女友達と親密に仲良く出来ません。心開けなくて。

    私は小学校の後半ぐらいから、女の子の友達と接することが苦手でした。 壁を作ってしまい、本当の自分で接することが出来ません。自分を作ってしまいます。  相手にも私の緊張が伝わるみたいで、私と二人で遊ぶのを嫌がられます。 無理をしてるのが伝わって苦痛なのかと思ってます。 上ベで話したりする友達は居ますが、友達って思っているのは私だけでは?とか思ってしまうような雰囲気です。親友と呼べる友達は出来ないし、本音を話せる友達が居なくて寂しいです。友達は欲しいし頑張って作るよう努めますが、続かなくて結局自分から離れたり相手から離れたりで、消滅していきます。相手から誘われるということがほとんどありません。見た目は普通に今風にお洒落やメイクなどにも気を使っているので暗くて近寄りがたいという感じはないみたいですが、私は目がどちらかというと大きめでつっているので、よく人から猫目できつそう、とよく第一印象で言われます。本来はとても気が弱いし対人恐怖気味なのに、気が強そうな顔立ちだと言われます。パッと見がとっつきにくいのかな、と考えてしまい、お洒落をせず地味にするべきなのかな、とか、メイクをするから目がはっきりするのでそれを控えようか、、、とか考えます。  親友と呼べる相手が居る方がうらやましいです。どうしたらそこまで 仲良くなって、自然に接することが出来るのですか?今私は結婚して仕事をしながら主婦をしている20代後半です。この年で知り合う人はみんな昔からの親友で何でも言える相手が居るので、なかなか自分がその地位になるのが難しいな、と感じてしまいます。自分に自信がないので、親友になってもらえるほどの魅力も知識もないし、今から親友を作るのは難しいでしょうか?女性で女性が苦手な方はどうやって克服しているのでしょうか。どんな努力をされましたか教えていただけないでしょうか?

  • つまりどうゆう意味なんでしょうか??

    "If you do not tell the truth about yourself, you cannot tell it about other people."(Verginia Woolf, British author) 直訳は分かるんですが、つまりどういう意味なんでしょうか? これについてのセッセイを書かなきゃいけないんですが、 トピックの意味がよく分からず困っています。

    • ベストアンサー
    • mayulin
    • 英語
    • 回答数5
  • 英訳をお願いします<m(__)m>

    There is nothing about birth control or abortion, or pulling the plug n a person in a coma, or letting a sick person die when science could keep them alive without curing them. いつもお世話になっています。これはアメリカ人からの女の子のメールです。聖書に中には書かれていない、人としてしてはいけないことについて書いていてくれてるんだと思いますが、 (1)pulling the plug n a person in a coma, (2)letting a sick person die when science could keep them alive without curing them. がわかりません... 私なりに訳すると(1)こん睡状態の人に何か埋め込むこと??(2)科学(医療?)が彼らを行き続けさせることができるのに何もしないで病気の人を死なせること。 になります。どなたか助言お願いします。

    • ベストアンサー
    • hamazu
    • 英語
    • 回答数3
  • There is 構文の使用場面について教えてください

    例えば、プレゼントをもらい、その箱を開けて「あっ、人形だ」的にThere is a doll in the box.と言うことは可能でしょうか?

    • ベストアンサー
    • bisco2
    • 英語
    • 回答数4
  • 欧米人でも苗字を捩った渾名で呼んだりしますか?

    欧米ではお互いをファーストネームで呼び合うのが普通だと思いますが、日本人では仮令友達同士でも苗字や苗字を捩った渾名で呼び合ったりは珍しくありません(例:渡辺さん→ナベさん、渡嘉敷さん→トカちゃん)。 ですが、欧米人でも苗字を捩って渾名にしたりはするのでしょうか? また、もしあった場合男性・女性での差は見られるのでしょうか? どなたか教えて下さい。

  • この和訳は間違っていますか?

    先日香港の友達で日本語を勉強している友達と音楽の話になったのですが、たべものなら美味しいとか、マズイとか形容詞があるといい、次のような英語THE SONG IS GOOD-LISTENINGはどう訳するの?と訊いてきたので私は単純に「これっていい曲だよね」 ぐらいに口語ならいいんじゃない?と言ったのですが納得してくれませんでした。もっと他に適切な形容詞があるはずだというのです。 私の頭では上に書いた訳ぐらいしかできませんでした。形容詞という意味であれば、素敵な曲、すばらしい曲、などぐらいしか思いつきません。それとも根本的に訳が間違ってるのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#45855
    • 英語
    • 回答数2
  • 社名に冠詞はつきますか

    「○○会社の社員たち」を英語で表したいのですが、 “members of ○○company”で合っているでしょうか。 この場合、社名に冠詞はつくのでしょうか。 冠詞についての判断がつきかねます。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • eugenia
    • 英語
    • 回答数7