検索結果

Shishmaref

全11件中1~11件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 I found Shishmaref on a map, and decided to write to the head of the village. So, with my English dictionary by my side, I wrote my first English letter. " My name is Hoshino Michiko. I'm a Japanese student. After seeing a picture of Shishmaref, I became very interested in your villsge life. I would like to visit, but I do not know anyone. I'm willing to work. Con you introduce me to someone who will let me stay with them? I'm looking forward to hearing from you soon." I addressed it,"The Mayou, Shishmaref, Alaska." About six monter, I received reply from one of the villagers. "Sorry for the delay. June and July are the months when we go hunting, so you should some then・・・・  When you know the day, let us know. You can stay with my family. "Suddenly Alaska was in the palm of my hand.

    • 8kitty8
    • 回答数1
  • この単語の意味教えてください。

    ・handworking ・Shishmaref この単語の意味が知りたいんですが、辞書で調べても載っていません。 教えてください。

    • noname#89509
    • 回答数2
  • 添削お願いします。

    こんばんは. 英文を和訳しました.添削と解説をよろしくお願い致します. 1,Inside was a photo, taken from an airplane, of an Eskimo village in Alaska called Shishmaref. →内部は写真で飛行機からとり,アラスカでエスキモー村でShishmarefと呼ばれていました。 2,It was a little dot in the middle of the vast Arctic wilderness. →それは広大な北極の荒地の真ん中の小さな点でした。 3,And people were actually living there! →そして人々は実際にそこで住んでいました! 4,I wondered what they were like and what they were thinking. →私は彼らが何が好きだったのかと彼らはなんと思っていたのかということに不思議に思う。 よろしくお願い致します、

  • 受動態ですか

    こんばんは. よろしくお願いいたします. Shishmaref is located on a tiny island in the Bering Sea. の文で,[is located on]は受動態でいいのでしょうか。 もし受動態であったとき訳は、「に位置されている」でよいでしょうか. よろしくお願いいたします.

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 Shishmaref is located on a tiny island in the Bering sea. To the east you can see the mainland of Alaska. I arrived in season when there in on night - the time of the midnight sun. I often watched the sun start to set and then rise again. The village had only about two hundred people, and I probably met them all in my first two or three days. The young people spoke English, but the older people used Eskimo all the time. I tried to learn a little of the Eskimo language every day, dut it was very difficult. The first thing I learned to say was, " I'm hungry." Their life was very simple and natural. As you may know, Alaska has many wild animals which the Eskimos hunt. These provide them with meat, oil, and skins for clothing. One day when we went hunting, I saw my first grizzly bear. It was majestic. This was the most vivid experience of my first stay in Shishmaref.

    • 8kitty8
    • 回答数2
  • 添削お願いいたします.

    こんばんは 和訳添削お願い致します. (1)Shishmaref is located on a tiny island in the Bering Sea. →シシュマレフはベールング海の上のとても小さな島に所有されている。 (2)To the east you can see the mainland of Alaska. →東の方向にあなたはアラスカの本土を見ることができる。 (3)I arrived in the season when there is no night - the time of the midnight sun. →夜の12時の太陽の時間の暗くならない季節のとき私は着いた。 よろしくお願い致します。

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 I arrived at Shishmaref in the summer of 1971 aboard mail plane. I was nineteen. As the plane landed, the villagers gathered from all around. Crowds of children came running up. Opening the door of the plane, I smelled the sea. Before I had time to find my host , he was by my side with a great smile on his face. "Michio?" "Yes, yes!" We shook hands, and in my broken English I managed to thank him for answering my letter. He wore glasses and, when he smiled, his whole face lit up. He had very friendly eyes. The Eskimos lived far from Japan, but their faces were like my own. I already knew that they would be, but it was a surprise to see them all the same.

    • 8kitty8
    • 回答数1
  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします The three months I spent in Shishmaref left a very deep impression on me. Staying with Eskimos, I became more and more interested in different lifestyles. It taught me one important lesson: even in the most remote places, "real" people are living their lives. That idea reallyn attracted me. I also began to feel that all of us have one thing in common: each of us has only one life to live. It is all those single lives that make up our world. When I got back to Japan, I kept thinking about Alaska. I felt that one day I wanted to live there. So, after graduating from university, I decicded to become a photographer. I wanted to know more about Alaska ond photograph its wildlife and people. Finally, in 1978, after studying photography for two years, I chose to make my home there.  

    • 8kitty8
    • 回答数3
  • 添削お願いいたします.

    こんにちは. 和訳をしてみました.添削お願い致します. (1)The three months I spent in Shishmaref left a very deep impression on me. →シシュマレフで費やした3ヶ月間は私に深い印象を残した。 (2)Staying with Eskimos, I became more and more interested in diffirent lifestyles. →エスキモーの人と滞在してわたしはさらに良くなって、もっと違った生活様式に興味をもつようになった。 (3)It taught me one important lesson: even in the most remote place, "real" people are living their lives. →それは私に1つの大切な教訓,遠い場所の「本当の」人々の暮らしの生活をも教えてくれた。 「:」の使い方が良く分かりませんでした. 添削と解説お願い致します。 よろしくお願い致します。

  • 和訳の添削をお願いします(長文です)

    自分で和訳をしてみたのですが、意味が良く通じない部分が多いので添削をお願いします。 「To live in Alaska when the average temperature has risen nearly 4 degrees centigrade over the last 30 years means learning to cope with a landscape that can sink,catch fire or break apart in the turn of a season. In the village of Shishmaref,just south of the Arctic Circle,it means high water eating away so many houses and buildings that people will vote next month on moving the entire village.」 「アラスカで生活するためには、平均気温がここ30年間で4度近く上がったとき、それが意味する沈んでいる景色に反抗して、火をおこすか季節によってその場を離れるかして学びます。シシマレフの村では、ちょうど北極の範囲にあり、それは村全体で来月引っ越すことを決める人々の、たくさん家や建物が高い水に飲み込まれます。」  まず、一番初めの「To live in Alaska ・・」の「To」の訳し方がたくさんあって分からないのですが、どうやって判別したら良いのでしょうか??また、その後の文に続く「when 」は関係副詞なのか、接続詞なのかわかりません。わたしは接続詞の「・・・するとき」で訳してしまったのですが、その場合その後に出てくる「means」が動詞なのか名詞なのか分からないこともあり、どこまで節が続くのか分かりません。  かなり長文になってしまいましたが、ところどころでも良いのでアドヴァイスをお願いします。

  • 3月にアラスカに行きたいと考えています

    ご相談させて下さい。 3月中旬にアラスカに行きたいと考えています。 期間は2週間くらい、目的地はシトカ、アンカレジ、フェアバンクスと できればノームも・・・なのですが、シトカと特にノームは 旅行会社のプランでは全然見ないので 個人手配でユースなどに泊まりながら貧乏旅行できればと考えています。 そこでご相談なのですが、とりあえずノームは置いておくとして シトカ→アンカレジ→フェアバンクスの北上ルートで観光するとしたら どういう移動方法がおすすめでしょうか。 また名勝観光をそこそこしながらであれば、どのくらいの日数がかかるでしょうか。 冬の期間はアラスカ鉄道の本数が週1?になると聞いた気がします。 それぞれの町でしたい事は、市街観光の他、最低限、 シトカでは星野道夫さんのトーテムポールを見に行くのと フェアバンクスではアラスカ大学の博物館にだけは行きたいと思っています。 またアラスカにいる間に動物や風景の写真を撮りにいきたいのですが 上記の3つであればどの町からどういう方法で行くのが良いでしょうか。 セスナ等をチャーターするしかないでしょうか。 ノームも、もし行くとしたらどの町からどういう方法があるでしょうか。 地図を見る限り飛行機しかなさそうですが・・・。 教えてほしい事ばかりで大変恐縮ではありますが、 アドバイス等頂けたら幸いです。何卒よろしくお願い致します。 ちなみに免許は持っていますがペーパーです。

    • louve
    • 回答数1