検索結果
英文和訳
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- it was hard to see anything の訳
The snow blown by the wind was very cold. Often it was hard to see anything.という英文の訳が「風で飛ばされた雪がとても冷たかったんだ。たびたび激しくて何も見えなかった」となっているのですが、これだとhard は「風が激しい」という意味になっているのでしょうか?「見るのが困難だった」というように、it was hard to は「~するのが難しかった」という意味なのではないのでしょうか?
- 目的語駆動力と言う考え方について(2)
こんにちは。taked4700 です。 英語文法について、普段からいろいろ考えてきましたが、高校段階でやる動詞の語法について、それを説明するのにとても便利な考え方として、目的語駆動力と言うものがあると思います。 それについて、幾つか、説明を考えてみました。この考え方が正しいか、または、これと同じような考え方が、以前、誰かによって言われていたか、それを知りたいと思います。 4.目的語駆動力のような感覚は、目的語が無くても、文型の理解に役に立ちます。 たとえば、advocate と言う動詞ですが、Cambridge のInternational Dictionary of English には、She advocates taking a more long-term view. と言う例文が載っています。つまり、advocate to take ...と言う形はとらないと言うことなのです。 なぜ、advocate to do がだめかと言うと、一般に、主語+動詞+to do と言う形は、主語が to do と言う行為を直接すると言うニュアンスがあり、advocate には、「提唱する・唱導する・賛成する」のような意味しかなく、自分が直接やると言う意味ではないから advocate to do がだめなのです。 では、なぜ、これが目的語駆動力と関係があるかと言うと、対象の一般性のようなものが関係があるのです。advocate は、「一般にこれがいい」とか「社会全体にとりこれがいい」のような意味で使い、「彼にとってこれがいい」のように、特定の対象に対してどれがいいと言う意味で使うことは無いのです。つまり、特定の対象(目的語)が無いため、駆動対象が無いと言うイメージなるわけです。(これが、第5文型で使わない理由となります) 翻って、駆動と言う感覚は、何かに対して、静止している状態から動かすというイメージになります。つまり、どうしても、現状から遠い、つまり、静止から動きへ変化するので、現状そのものではないのです。そのため、いろいろな使役動詞では、補語部分に to do の形が来るのですが、 advocate は、そういった駆動対象そのものを持たないため、単に、事実として「いいと判断すること」を名詞として示すわけなのです。 つまり、He advocated to do... だと、「彼がdoする」と言うこと以外に、提唱する内容自体が、何か今のことではない、何か遠い実現できないようなもののようなイメージになるのです。それに対して、He advocated doing...なら、doing と言う名詞形なので、もうすでに実際にやってみたことがあると言うようなイメージになるわけです。 日本語で考えると、あたかも、将来のことなので to do を使うのかと感じる動詞が他にもいろいろありますが、上のような理解の仕方で、ほぼ完全に正しく使えるようになるはずです。 5.I believe him to be honest. はOKで、 I believe him to play tennis. はだめとされています。これも、一種の目的語駆動力と言う考え方で説明されます。つまり、to be ... は、状態であるため、駆動と言う感覚ではないのです。そして、だからこそ、believe という、駆動と言う感覚の無い動詞に使うことが出来るのです。 逆から言うと、I believe him to play tennis. は、これから彼がテニスをするように自分が彼に「信じる」と言う働きかけをする、と言う意味になってしまい、それが、「信じる」と言う意味にそぐわないのです。 しかし、I believe him to have played tennis. はある程度OKだといわれています。これは、過去のことなので、これから駆動すると言うイメージは無く、過去のことつまり事実、言い換えれば、状態化したものを述べると言う感覚になるからです。 believe のほかにも同様な制限がある動詞は結構あります。 以上、です。 なお、これらの文章は、http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3014982.html で、自分が回答したものでもあります。
- 不定詞の副詞的用法・目的の動作主について。
「不定詞の副詞的用法・目的」についての質問です。 私が今まで見てきたこの用法の英文では、 I studied hard in order to pass the examination. のようにto以下の主語と全体の主語が一致しているものばかりでした。 つまり、studiedの動作主はIであり、passの動作主もIということです。 しかし、次の英文に出会いました。 The designers of modern architecture believe that in developing and perfecting it so as to answer this centry's problems and to be in tune with its outlook, they are helping at the revival of architecture as a live art. so as to以下が修飾している動詞は「developing and perfecting」ですから、これの動作主は「designers」であり、「ansewer this centry's problems」の動作主も「designes」であるので正しいと思います。ここまでは問題ありません。ところが次の、「to be tune …… outlook」の動作主を「designers」と考えると文脈的に訳の分からぬものになってしまいます。そこで、この部分の解釈は「it(=modern architecture)」を動作主として、「It is in tune with its outlook.」とするとすっきりするのでしょうが、上の通りこのような構造は初めてですので、混乱しています。 ここの解釈をお願いします。なお、私の解釈過程自体間違っている可能性もありますので、その時はご指摘願います。 参考までに、模範訳は以下の通りです。 「現代建築の設計者は、建築を進歩完成させて今世紀の諸問題を解決し、その外見にふさわしいものたらしめようとすることで、建築を生きた芸術として復活させることを助けていると確信している。」
- worked things outの目的語の位置?
NHKラジオ英会話講座より A:Are you and Bob still refusing to speak to each other? B:No. We had a talk and worked things out. (質問) [worked things out]の」の目的語の位置についてお尋ねします。 (1)worked out thingsでは間違いですか? (2)代名詞の場合は「他動詞+代名詞+副詞」ですね? (3)口語表現(会話)では、代名詞に限らず、全て「他動詞+目的語+副詞」が一般的だと考えるべきですか?お伺いいたします。 何か参考になるヒントでも頂ければと希望しています。よろしくお願いいたします。以上
- これはどういう意味でしょうか?
No More Goodbyes これ以上さよならはありません? これ以上さようなら? もうさようなら? 本当のさよならと言う意味ですか?それとも、さよならは無いと言う意味でしょうか? ちなみに、曲名ですが歌詞がないので、ヨロシクお願い致します。
- findの訳(思う)について
Sam finds it easy to make friends.という英文の訳で「サムは友人を作ることが簡単だと思っている。」とテキストに掲載されていたのですが。私の辞書にはfind=思う、というような解釈がみつかりません。 findの訳で主なもとして、見つける、探し出す、知る、といった意味合いがあるので、おそらくこの文脈の場合は「思う」としたのでしょうが受験英語や英文法といった見地から判断すると、あくまでも思うはthinkであるとおもうのですがどうでしょう?これが英会話ならわかるのですが・・。正解なのでしょうか、不正解なのでしょうか?また正解だとすると受験英語の英訳についてこの程度の誤差は、たいして気にしなくていいのでしょうか? また「サムは友人を作ることが簡単だと知っている」という訳は、受験英語の回答としては正解ですか?
- 英検の英作文
はじめまして。英検準1級に向けて学習しているものです。よろしくお願いします。実は、現在の記述試験の英作文が導入される以前に英検準1級に合格したんですけど、長く英語の学習から離れていたため、再度英検を受けてみようと思ってます。新しく導入されて英作文が苦手なため、「英作文基本300選」、「入試英作文攻略の新技術」と言う学習参考書を使い、英作用の例文を口に出し、覚えてます。そこでお伺いしたいのですが、更なる英作の学習のためにお勧めできる本を教えてもらえないでしょうか。よければ、英検1級の学習にも役立つような本をご紹介してもらえれば幸いです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- shimanchu1
- 回答数3
- canとbe able toの違いは?
canとbe able toの違いはなんなんでしょうか? ネイティブはこの2つにどのようなニュアンスの違いを感じ取っているのか? また、どのような時にcanを使い、どのような時にbe able toを使っているのだろうか?
- 締切済み
- 英語
- noname#127946
- 回答数8
- 過去完了仮定法の文法解釈についての質問
雑誌The Economistで、下記のセンテンスがありました。 「If there had been, in the 1970s, a programme searching for unrecognised diseases in Africa then AIDS would have been noticed long before so many people had started dying from it.」 過去完了仮定法の文章だと思うのですが、条件節と主節のそれぞれの主語がいまいちよくわかりません。 何か省略されているでしょうか? 基本的な質問ですが、教えていただけたら幸いです。
- 英文法 比較 について
こんばんは。 オーストラリアからの質問です。 今、私はこちらで留学生として語学の勉強をしてます。 比較のことで質問なのですが、 She has more money than i. She has money more than i. この2つの文の違いを教えてください。 どうかよろしくお願いします。 koaraQ
- 大学受験 勉強の仕方
現役高校三年の受験生です 大学受験のためについ先日から受験勉強を始めたのですが、いまいちやり方がよくわからなく、とても不安です 僕は私立の大学を受けるつもりで、科目は英語、国語、日本史で受験するつもりなのですが、この三科目についての勉強法をお聞きしたいのです 志望大学は関関同立あたりをを受験したいとおもっています 英語 語彙力が圧倒的にとぼしく、ターゲット1900、Vital3000を使って覚えていっています。覚える時は声に出しながら紙にひたすら書いているのですが、他に何か効率のいい覚え方はありませんか? また、長文読解が苦手です。もう、わけがわかりません^^; 長文読解の苦手を克服するには、どうすればいいでしょうか? リスニングを得意にするには追い読みが効果的と聞いたのですが、本当でしょうか? 国語 古典の勉強方法はどうすればいいでしょうか? 重要古語、敬語は一通り覚えたのですが、助動詞や助詞、副詞といったものがよくわかりません。古典は、重要古語と敬語だけで読めるものなのでしょうか? それとも、回答を導き出すには助動詞などは必須なのでしょうか? 日本史 日本史の何かいい勉強方法はありませんか? 日本史は比較的特得意なのですが、細かいところまで覚えられず、苦戦しています どうぞ、回答のほう宜しくお願いします
- 英語が出来ない。
現在高三で、国立を狙ってます。理系です。 当然ながら、センターで英語がリスニング付きで必要なんですが、まったく点が取れません。 一応、センターで65%取れば何とかなるようです。偏差値は50程度です。 で、現状ですが、代ゼミや駿台の模試(マーク式)で、英語(記述)で60点台です。200点満点なので、30%になります。リスニングは50点満点で、10~20点ぐらいです。 記述ですが、大体第3問目以降の長文は、割りに出来ていたのですが、第1、2問目が出来てません。リスニングは、会話内容があまり把握できません。 (1)まず、今からどのような勉強をすればよいでしょうか? (2)参考書、問題集、単語帳はどのようなものが良いのでしょうか?一応、辞書のように使う文法の参考書と、単語熟語の単語帳はあります。
- 和訳に自信がありません・・・
和訳に自信がありません。 もし間違っているところがあれば訂正宜しくお願いします。 1) In short, behavior that is acceptable in one culture can be highly offensive in another. 和訳>要するに1つの攻撃はひとつの文化で高く受け入れられるふるまいである。 2) whan visiting a foreing country, be aware of some of basic differeces, as this will help you stay out of trouble during your trip. 和訳>外国の国を訪れたとき、基本的ないくらかの違いに気づいてあなたの 旅の間あなたがトラブルから離れるときの助けになるでしょう。
- 大学生の英語
こんにちは、4月から大学に入学した者です。 私は、転科を考えていまして、「史学科」に移ろうと考えています。転科後は西洋史を専攻にしようかと考えています。 そこで、今からもう一度「英語」を勉強しなおそうと思います。 転科が実現しても、当然、英語は出来ていないといけないし、英語力がないと資料も文献も読めないようなので、一定の学力を身につけようと思います。しかし、私は英語が得意ではなかったので(成績は芳しくなく、評価も2~3でした)、今大学生として「参考書」は何を使い、何から始めれば良いのか、わかりません。そのうえ、転科試験は来年の3月にはもうあるのです。 こんな状況の私ですが、助言を賜りたいのです。どうか、よろしくお願いします。
- ★訳す順番を教えてください★
今、宿題で日本語訳をしているのですが、先の文章を訳して後ろにいくのか?後ろからかえってきて前に行くのかがわかりません。基本的なことからもしれませんが、教えてください。またapproachingの部分の文法を詳しくしりたので解説も併せてお願いします。 Get up and out of your stance quickly, approaching the upright position by your second step.
- 修飾語がある英語の訳し方
英語の和訳問題が出題されるのですが、 例えば文型がSVCの文で、修飾語(M)が後ろにある一文の和訳問題に取り掛かる場合、訳す順番はあるのでしょうか?(S→V→C→(+M) S→C→V→(+M)等。) どうも文頭や最後にMがある一文を読むと、訳す時にMをどう読むか迷います。左から訳して読めば、読解問題は問題ない時もありますが、難しい問題に取り組む時は混乱します。(このMがどこにかかっているのか) 修飾語の基本的な対応の仕方はあるのでしょうか? 宜しくお願いします
- 翻訳家になるまでの「つなぎの仕事」って??
現在大学3回生です。将来英語の翻訳家になることを夢みていて、出版翻訳か、メディア翻訳が興味のある分野です。この2つの分野が人気でなかなか仕事をもらえないことは知ってますので、大学を卒業したらとりあえずの仕事に就職しておいて、翻訳学校に通って、翻訳の勉強をしながら仕事をもらえるチャンスを探そうと思っています。 ですが、「とりあえずの仕事」(というと聞こえが悪いかもしれませんが、要するに翻訳家として生計をたてるまでの仕事)でもまったく翻訳に関係ない仕事よりは、できるだけ翻訳の仕事につながりそうな仕事、もしくは英語を使う仕事をしたいと考えています。 そこで現在翻訳の仕事をされてる方、もしくはその道に詳しい方におききしたいのですが、翻訳の仕事をもらうことにつながる可能性が高い仕事があるとしたら、どんな仕事でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- kuroneko--
- 回答数6
- 英文メールの添削です!
上が日本語、下が英訳したものです。 ご連絡します。 私が下記メールで送った問題は、解決しました。 I just to let you know. We reached the solution for the problem I sent by below e-mail. 数日前にシステムトラブルに関して質問のメールを送ったのですが 自力解決に至ったので、それを伝えるメールです。 for~以下がちょっと・・・と個人的には思っています。 他にも、言い回しや表現方法など、英語が得意な方、添削お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- kamome1977
- 回答数3
- to不定詞の用法
People who have close friends naturally enjoy their company. Of equal importance are the emotional benefits they receive. When something sensational happens to us, sharing the happiness of the occasion with friends increases our joy. Conversely, in times of trouble and tension, when our spirits are low, taking away our worries and fears to sympathize with friends reduces the stress. この文章のtaking away our worries and fears to sympathize with friends reduces the stress.が難しいです。 訳してみると「友達と共感するために私たちの心配や恐れを取り除くことがストレスを減らす。」 逆じゃないですか?「心配や恐れを取り除くために友達と共感することがストレスを減らす。」ならわかるのですが。 それともto不定詞の訳し方を間違えていますか? 教えてください。よろしくお願いします。
