- ベストアンサー
worryについて
以下についてお教え頂けないでしょうか。 worryは以下のような使用方法があると思います。 1)と2)を比べた時、意味等どう違うのか? どのような時にどちら使うのが適切なのか? をお教え頂ければ幸いでござます。 1)be worried that~ 2) worry that~ 3)と4)を比べた時、意味等どう違うのか? どのような時にどちら使うのが適切なのか? をお教え頂ければ幸いでござます。 3) be worried about~ 4) worry about~ ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- Worry の使い方を教えてください
こんにちは!簡単な質問で恐縮なのですが・・・「worry」の使い方に少し疑問を持っています。 ●I'm worried about him:彼のことを心配してるんだ ●Are you worried about him?:彼のこと心配なの? となりますが、「心配しないで」というときは、 Don't worry! となるので、肯定文だと be worried, しかし疑問文だと worry になるのが疑問です。Don't be worriedではないのですね。どなたか、教えてくださいませんか。
- ベストアンサー
- 英語
- worryとbe worriedの違いについて
辞書を見てみると, (1)I worry about it.「それについて心配する.」 (2)I'm worried that he will be late.「彼が遅れるのではないかと心配する.」 とありました. (2)の文章をI worry that he will be late.にしてはどうなのでしょう? また能動態と受動態で意味の違いや使われ方に違いがありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- worryとbe worried
先程 I worry about it. Im worried about it. という2文の違いが気になって調べてみました。前者は常に心配している状況、後者はある特定の期間において心配している状況を表すということが分かったのですが、何故受け身表現のbe worried aboutはこのようなニュアンスを生むのでしょうか。 ネイティブの感覚に詳しい方に回答していただけると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- worried thatについて
お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 The hiring manager had been had worried that it would be almost impossible to find someone to head the Parisbranch. (1)上記のようにworried that と、worried の後にthatを取っているケースをよく見かけます。be worried aboutと、worriedの後は前置詞がくるものと思っていました。 どうしてthatも取れるのでしょうか? 文法的にどう考えたらよろしいでしょうか? (2)be worried that とworry thatは意味的にどう違うのでしょうか? 何卒宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- be worriedについて
以下についてお教えいただけないでしょうか? I'm worried that she may miss her flight. 1)このthat 節は補語でしょうか? 2)受動態なのにthat節くるのは、文法的にどのように考えたらよいのでしょうか? be worried aboutはよく見る文ですが、be worried thatはほとんど見たことがありません。 出典:英会話時のネイティブからのご教授 何卒宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- be worried とworry の使い方
be worried about worry about の日本語でのニュアンスと使い方がはっきりしません。どちらでもよい場合もあればこちらでなければダメという場合もあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- worry about 意味の違いはありますか?
What do you worry about? What are you worried about? 意味の違いを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- worry about whereのabout省略
ある文法書によると、 疑問詞の導く節の場合は,文意が明確であれば前置詞を省略するのが ふつう。 1, I'm worried (about) how the project was carried out. (その計画がどのように実施されたかが心配だ) * aboutはなくても文意は明確である。 2, I'm worried about where she is. (私は彼女がどこにいるか気がかりだ) * aboutをとると文意が不明確になる。 この本によると、2は文意が不明確と説明がありますが、果たしてそうでしょうか? 明確だと思うのですが。あるいはworried whereという形がおかしいのでしょうか? それだったら意味ではなくて形ですよね?
- 締切済み
- 英語
- no worriesとdon't worry?
NHKラジオ英会話講座より A:You don't look too good. Are you all right? B:I feel a little under the weather. A:Well,make sure you don't overdo it. B:I'll be fine. No worries. (質問)「心配しないで」はいつも[Don't worry.]と言っていました。 (1)no worriesとdon't worryのフィーリングの違いを教えて下さい? (2)ネイティブはどちらを多用しますか? (3)略さなければ次のようですか? It's no worries about that./You have no worries about that. You don't have to worry about that. なにかヒントでもいただけると有難いです。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- afraidとworry
I am afraid for my brother. この文のafraidをworryに変えてもいいのでしょうか。 例えば、路上駐車してある自分の車がレッカーされないか 心配という時、どっちの単語を使用してもいいのでしょうか?? お願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
Nakay-san, 今回も詳細かつ平易にお教え頂きありがとうございました。 例文もおつけくださり、一層理解を含めるることが出来ました。 be worriedもworryもaboutもthat節も作ることが出来るので、話すとき楽に感じました。 お礼を申すのが遅くなり申し訳ございませんでした。 今後ともどうぞ宜しくお願い申し上げます。