- ベストアンサー
no worriesとdon't worry?
NHKラジオ英会話講座より A:You don't look too good. Are you all right? B:I feel a little under the weather. A:Well,make sure you don't overdo it. B:I'll be fine. No worries. (質問)「心配しないで」はいつも[Don't worry.]と言っていました。 (1)no worriesとdon't worryのフィーリングの違いを教えて下さい? (2)ネイティブはどちらを多用しますか? (3)略さなければ次のようですか? It's no worries about that./You have no worries about that. You don't have to worry about that. なにかヒントでもいただけると有難いです。 以上
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- Worry の使い方を教えてください
こんにちは!簡単な質問で恐縮なのですが・・・「worry」の使い方に少し疑問を持っています。 ●I'm worried about him:彼のことを心配してるんだ ●Are you worried about him?:彼のこと心配なの? となりますが、「心配しないで」というときは、 Don't worry! となるので、肯定文だと be worried, しかし疑問文だと worry になるのが疑問です。Don't be worriedではないのですね。どなたか、教えてくださいませんか。
- ベストアンサー
- 英語
- You have no need to worry about me liking you. を訳してください。
アメリカ人の男性に異性として好意を持ってますが、あちらはどうやら友達として好いてくれているようです。 先日相手の気持ちがはっきりしない事にイライラし、嫌味をいってしまいした。 後悔したので素直に謝り、I hope you still like me. (I like youと言われた事はあるので)と書いたところ、 don't worry too much about things. Everybody feels different things at different times and for different reasons. You have no need to worry about me liking you. I think you are a wonderful person and look forward to seeing you soon. と返事が来ました。このno need to worry about me liking you.は、彼が私の事を好きかどうか気にする必要はないという解釈ですか? 気にする必要が無いと言われても、とても気になります…。 どなたかご説明を宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- Don't you worry about me
ある洋楽の歌詞にDon't you worry about meというのがあって日本語訳を見ると、 「私のことをそんなに心配しないで」 といったことが書いてありました。 心配しないでというときは通常Don't worry about me だと思うんですが、なぜ間にyouが入っても命令文としてつうじるんでしょうか?? 映画などでもそういう場面に何度が出くわしたことがあり聞き間違えかなと思っていましたが、この歌詞を見て確信しました。 それからこれは文法的にはどういうふうに説明できるのでしょうか? 教えてください!!
- ベストアンサー
- 英語
- 気にしないではDon't worryですか?
Hellotalkで、2週間ほどずっと毎日連絡をとっていた人がいて、昨日丸一日連絡がなくて私もしなかったのですが、 そうしたら、夜中、 Sorry didt get to contact you today. と来ていました。 気にしないで下さい、私はあなたが仕事で頑張っているのを知っています。連絡がない日があっても私はあなたを友達だと思っています。 と打ちたくて、 Don't worry. I know you are working hard every day. I think you are my friend Even if there isn't contact day. と送ったのですが、変だったでしょうか? 一応年上の人なので上から目線で生意気な感じになってたらどうしようと送ってから心配になりました。 I Don't mind it.と悩んだのですが、Don't mind だと、どうでもいいけど という風にも使われると聞いて、Don't worryを使いました。 アプリのシステム上英文を訂正できるので、この方がいいよ!というのがあれば教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- Worry and Warried
明日から(12時間後から)又、学校です! I worry about ths classとI'm worried about the classのことです。 さっき、見たら、締め切られてしまっていましたが、I worry aboutといわないという回答が良回答となっていました. そんな事ないと思うんだけどな. まだ、ニュアンス的なことは分かりませんが、I worry about youとはっきり言われました. 誰か詳しく説明してください. 言う事は言うけど、何か絶対的にニュアンスの違いがあると思うんです. 明日先生に聞いてみますけど. 納得いきません. (気の強い、やんちゃ留学生です) それにしても、なぜ、そんなにはyク、質問を締め切ってしまうんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Don't you worry'bout a thingについて
スティービィーワンダーのDon't you worry'bout a thingの最初の部分でスペイン語らしき言葉で親子が話す会話がありますが、あれってなんていってるんですか?ご存知の方教えてください。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 会話問題の添削をお願いします
1)A:Do you mind if I sit here? B:( ) 1 Yes,of course I mind. 2 Yes,please. You look very tired. 3 No,of course not. I'll move my bag. 4 No,I don't. I'm sitting here myself. →1? 2)A:Janet won't be coming to school today. She's got a bad cold. B:( ) I hope she gets better soon. 1 How come she did that? 2 I wonder why you say that. 3 I'm sorry to hear that. 4 What's wrong with that? →1? 3)A:I haven't seen you for ages. Where have you been? B:( ) A:Lucky you. Where did you go? 1 I wanted to go to Los Angeles last month. 2 I've been away on vacation. 3 I've been sick,so I stayed home. 4 Nowhere special. How about you? →2? 4)A:Can you meet me at six? B:( ) A:All right,let's say 6:30. B:Fine. 1 That's a little early. 2 Six is fine. 3 Six is too late. 4 Earlier is better. →1? 会話文、()内の選択肢、自分で考えてみた答え、の順に書きました。 解説や和訳を加えてくださると助かります。 よろしくおねがいします。
- 締切済み
- 英語
- 生え抜きが多い会社で役職付で入社し、部下のまとめ方について相談。
- 部下が私の着任に敵意を持ち、仕事のやり方や意図を疑問視してくる。
- 既存の社員に対して、仕事の改革を進めるためのやる気を引き出す方法を知りたい。
お礼
ご回答有難うございました。大変勉強になりました。ご回答を参考に次のような考えをしてみました。聞き流してください。 (1)No worriesもDon't worryも命令文である。 (2)No woriesはBe no worries!(心配は0であれ!) 大丈夫だよ/気にするな/どういたしまして、等 (3)Don't worryは文字通り「心配するな」 BEとDOがフィーリングの違いではないかと・・? いずれにしても、どちらでも同じように使われているようで納得いたしました。まずは御礼まで。