ニューセンツについての疑問

このQ&Aのポイント
  • ニューセンツとは英語の教材の名前で、聞き取りにくい発音があるようです。
  • 東京都は電車や駅でのニューセンツに関する規制について検討しているようです。
  • 電車内での騒音や迷惑行為が問題となり、学者や弁護士らが参加する会議が開催されました。
回答を見る
  • ベストアンサー

ニューセンツって何でしょうか

英語の教材を聞いてるのですが、ニューセンツ?ヌーセッツ?みたいに聞こえる言葉があるんですけどこれ何だと予想できますか。 わかる方教えてください。 以下聞き取り内容です。(聞き取れない部分は:::としてあります) The Tokyo metropolitan government is no ::: a plan to ::: regulations on public ニューセンツ. In Mid April, the metropolitan government held the meeting that ::: together many scholars and lawyers. The discussion forcused on ニューセンツ in trains and stations. This included ::: people picking ::: with other passengers ,loud talking on mobile phones ,noise from headphones and putting on make up in train ::: .

noname#249042
noname#249042
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

nuisance 音節nui • sance発音njúːsns | njúː- [名] 1〔しばしばa ~〕不愉快[迷惑]な人[もの,こと,行為];やっかい者,じゃま者,困り者;迷惑 make a nuisance of oneself=make oneself a nuisance 人に迷惑をかける Don't be a nuisance! おいたしちゃだめよ What a nuisance! ((略式))いやだねえ 2CU《法律》不法[生活]妨害 (小学館 プログレッシブ英和中辞典)

noname#249042
質問者

お礼

nuisanceですか、なるほど。意味的に「ルール」「マナー」みたいな方向の言葉と当たりをつけて探していたので自分では見つけられず助かりました!ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 原文の音が聞ければもっと確かなお答えができますが、差し当たり [ ] の中は見当です。  The Tokyo metropolitan government’s no [consensus of] a plan to [reach] ::: regulations on public [nuisance]. (この文はどこかが壊れています)  In Mid April, the metropolitan government held the meeting that [put ]::: together many scholars and lawyers. The discussion focused on [nuisance] in trains and stations. This included :[nuisance]:: people picking [fight]::: with other passengers ,loud talking on mobile phones ,noise from headphones and putting on make up in train :[and so on]:: .

noname#249042
質問者

お礼

nuisanceですね!他の部分の予想もありがとうございます。音声を聞いてもらえるといいのですがそうも行かなそうなので、何とか頑張ってみます。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 次の最後の英文の意味は何ですか?

    次の英文の最後の文 being as loud as Americans are の意味がいまいちつかめません。わかる方教えていただけませんか? The trains are so quiet! Other than the occasional quiet conversation, everyone is either on their phones or just minding their own business. This is in huge contrast to the NYC subway where you have people having loud conversations, talking on their phones, playing instruments, and being as loud as Americans are.

  • TOEIC 問題

    The government is planning to extend the airport in order to meet a ______ traffic in cargo and passengers. A,grow B,grows C,growing D,grown 答えはCでした。 A,Bは違うのは分かりますがDがダメな理由が分かりません。 growは自動詞だから”成長した運送量”でも大丈夫な気がします。 教えてください。

  • 以下の英文を訳して下さい。

    When Germany began its submarine campaign against Britain, Wilson had warned that the US would hold the German government strictly accountable for any violations of American rights. Backed by State Department second-in-command Robert Lansing, Wilson made his position clear in three notes to the German government issued on 13 May, 9 June, and 21 July. The first note affirmed the right of Americans to travel as passengers on merchant ships and called for the Germans to abandon submarine warfare against commercial vessels, whatever flag they sailed under.

  • 英文を日本語に訳してくださいm(_ _)m

    How about that Obama and Hillary want to disarm the American people,while 72 employees at homland security are on the terrorist watch list.The 14 that were just killed in California were killed by a government employee. government employees on the terrorist watch list and and they are GOV employees hahaha

  • 複数形になるのはなぜなんでしょうか?

    今、この質問は東京メトロ副都心線の車内から書いています。 今、新宿三丁目駅を発車して 和光市方面へ向かっています。 車内のLCDをみていたら どうしても分からない所が出てきたので教えてくださり。 LCDでは、 『次は 池袋(I-09) 池袋の次は小竹向原に停まります。新河岸、上福岡へおいでの方は乗り換えです。』となっていますが、 これの英語表記が、 The next station is Ikebukuro(I-09).(中略) For stations in between Please change trains at the next stop. となっています。 ここで質問です。 なぜ、trainsが複数形になるんでしょうか? この英語で言いたいことは、通過する 新河岸と上福岡で降りたい人は 各駅停車に乗りかえてね、ということらしいのですが、 乗る各駅停車は1本なんですから、単数形でいいんじゃないでしょうか? stations が複数形なのは分かりますが、 trainsが複数形なのは納得できません。 どなたか 中傷なしで教えてくださり。 よろしくお願いいたします。

  • complyに他動詞の使い方はありますか?

    数日前の読売新聞朝刊の社説が英訳されているDaily Yomiuriで、 The government has compiled a new policy on nuclear safety regulations... という表記がありましたが、このcompliedは自動詞なのでwithが必要だと思うのですが、他動詞としての用法もあるのでしょうか。おわかりになる方、教えて頂けますでしょうか。

  • 和訳をよろしくお願いします

    He sits facing me on the machine right in front of me and gives me a dirty look while doing the loud and obligatory cough routine.

  • あっているか見てください。

    The new plane represents a forcast on how airlines will transport passengers in the future. 新しい飛行機は、今後どうやって航空会社が乗客を運ぶのだろうかという予測を表す。

  • 和訳をお願いします。

    On 28 June the Austrian Archduke Franz Ferdinand was assassinated and on 5 July the Kaiser promised "the full support of Germany" if Austria-Hungary took action against Serbia. On 23 July the Austro-Hungarian Government sent an ultimatum to Serbia and next day the British Foreign Minister Sir Edward Grey proposed a conference to avert a war and the Belgian Government issued a declaration that Belgium would defend its neutrality "whatever the consequences". On 25 July the Serbian Government ordered mobilisation and on 26 July, the Austro-Hungarian Government ordered partial mobilisation against Serbia. The French and Italian governments accepted British proposals for a conference on 27 July but the next day Austria-Hungary declared war on Serbia and the German government rejected the British proposal for a conference and on 29 July the Russian government ordered partial mobilisation against Austria-Hungary as hostilities commenced between Austria-Hungary and Serbia. The German government made proposals to secure British neutrality; the Admiralty sent a Warning Telegram to the Fleets and the War Office ordered the Precautionary Period On 30 July the British government rejected German proposals for British neutrality and next day the Austro-Hungarian and Russian governments ordered full mobilisation

  • 発音が同じで、つづりの異なる語をお教えください!

    All our efforts were in (_________). と The complaints continued on and on in the same (_________). 思いつきませんし、調べようがありません。