• ベストアンサー

owe の訳し方

You owe me a meal! Sorry, I misunderstood you yesterday. I owe you an apology. 以上の2文の「owe 」はどう訳したらいいでしょうか? 日本語学習者です。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。You owe me a meal!  「僕は君に昼飯の貸しがある。」「君は僕に昼飯の借りがある。」「今度は君がぼくに昼飯を奢る番だ。」  などというのが普通です。 2。Sorry, I misunderstood you yesterday. I owe you an apology.  「ごめん、昨日は君を誤解しちまった。謝るよ。」「失礼いたしました、昨日はお話を聞き誤っておりました、謹んでお詫び申し上げます。」  などと消えてしまいます。「僕は君に謝れなければならない」というのは英文には近くても翻訳調だと思います。

kenchan_cn
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 41500
  • ベストアンサー率27% (21/77)
回答No.1

You owe me a meal! おごる約束だったよね! Sorry, I misunderstood you yesterday. I owe you an apology. ごめん、昨日は君のこと勘違いしてた。あやまらなきゃね。 といった感じでしょうか。

関連するQ&A

  • 英語の質問です!!

    After a long walk, a hot bath with peppermint bath oil added to it will make you feel like a new person.について。 (1)この文の主語と動詞をそれぞれ1語で抜き出しなさい。 主語(  ) 動詞(  ) (2)peppermint bath oil を修飾している語を抜き出しなさい。 (3)この文を、itが示す内容に注意して日本語になおしなさい。 You owe me 800 mon.について。 (1)この文とほぼ同じ内容になるように、(  )に適切な語を入れなさい。 You owe 800 (  ) me.

  • この文あり?

    元の文 Would you please pay back the $15 you owe me ? 変えた文 Would you please pay back the $15 I lend you ?

  • to have kept you waiting

    I am sorry to have kept you waiting so long. という文についてなのですが、この to have kept you waiting は完了を表わすものですか、それとも過去を表わすものですか?それともその両方の可能性がありますか? I am sorry to have kept you waiting so long yesterday. という文は正しい文ですか?

  • 英文の宿題を教えてください。

    一般動詞の過去形(規則変化)の疑問文について。 ●下記の文を英文に直すとどう言う風になりますか? (1)あなたは昨夜何をしましたか。 (2)あなたはいつその窓をあけましたか。 (3)久美は昨日の何時に、家に帰りましたか。 ●「・・・・に電話をする」、と「・・・・を終える」、を英語で何と書くんですか? ●「at night」を日本語でどういう意味ですか? ●「did not」の短縮系は何ですか? ●↓対話が成立するように、___に適切な語を入れてください↓ (1)Aさん:____you____tennis yesterday?    Bさん:Yes, I____. I piayed tennis with Tom. (2)Aさん:____you____Tom yesterday?  Bさん:Yes,____ ____. I called him at night. (3)Aさん:____you finish your homework last night?  Bさん:Yes,I____. I____ it before dinner. (4)Aさん:____you talk with judy in English yesterday?  Bさん:No,we____. We____in Japanese yesterday. 分かる所だけでいいので教えてくれたら助かります。

  • 英語の文の分割

    「私はあなたを愛しているが、あなたは私を愛していない」という日本語の文は、 「私はあなたを愛している」「しかし、あなたは私を愛していない」と 二つの文に分けることが出来ますが、 「I love you but you don't love me」という英語の文は、 「I love you」「But you don't love me」と二つの文に 分けることが出来ますでしょうか?

  • an hourとone hour

    「an hour」が「a hour」じゃないのは、「アワー」で言葉の初めが母音だからでしょうか? 「one hour」とはあまり言いませんか? 2時間は何て言いますか?その時冠詞は必要ですか? A:I am sorry to keep you waiting for one hour B:I am sorry to have kept you waiting for an hour. 2つの文法の違いは何ですか? Bは「have+目的語+原形不定詞」ですか?

  • justとdoについて(強調)

    I just wanted to say sorry. と I did want to say sorry.の訳は「謝りたかっただけ」となり、 この2つの文は同じ訳し方ができると思うのですが… justとdoは強調の仕方がにていて、訳し方もにているところがあると考えているのですが、 違いは何なのでしょうが? また、I just saw the movie yesterday. と I did see the movie yesterday.の違いは何なのでしょうか? 詳しく知りたいです。よろしくお願いいたします。

  • I'm sorry,but で教えてください。

    I'm sorry,but I can ask you a question?=すみませんが、ちょっと質問してもいいですか?と書いている英語サイトがありましたが、これはI'm sorry,but can I ask you a question?が正解ではないでしょうか?同じサイトにI'm sorry,but can you help me?というのもあり、混乱しています。よろしくお願いします。

  • 文法

    日本語を英語に直す問題で、回答と違いました。私の文でも使えるように思うのですが、教えてください。 1:私じゃあなたの質問には答えられないわね。 (私は)I cant answer your question. (回答は)I'm not the person who can answer your question. 2: 昨日注文した商品のことで電話してるんですが。 (私は)Im calling about placed an order yesterday. ( placed an order=注文する  と書いてありました。 (回答は)Im calling about an order I placed yesterday. よろしくお願いします。

  • 英文訳してください

    次の英文を日本語に訳してください! Wow,that's small! Is it a computer? No,it's an electronic dictionary. Don't you have a printed dictionary? I'm sorry. I don't know what you mean. A dictionary printed on paper,like book. You should use one. Why? This is more useful. お願いします(・・*)