After a long walk, a hot bath with peppermint bath oil added to it will make you feel like a new person.

このQ&Aのポイント
  • After a long walk, a hot bath with peppermint bath oil added to it can rejuvenate you and make you feel refreshed.
  • Experience a refreshing transformation after a long walk with a soothing hot bath infused with peppermint bath oil.
  • Discover the revitalizing power of a hot bath with peppermint bath oil after a long walk, and feel like a brand new you.
回答を見る
  • ベストアンサー

英語の質問です!!

After a long walk, a hot bath with peppermint bath oil added to it will make you feel like a new person.について。 (1)この文の主語と動詞をそれぞれ1語で抜き出しなさい。 主語(  ) 動詞(  ) (2)peppermint bath oil を修飾している語を抜き出しなさい。 (3)この文を、itが示す内容に注意して日本語になおしなさい。 You owe me 800 mon.について。 (1)この文とほぼ同じ内容になるように、(  )に適切な語を入れなさい。 You owe 800 (  ) me.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.1

修飾語を抜くと: a bath makes you feel like a person. 形容詞がたされて a hot bath makes you feel a new person. 時制がついて a hot bath will make you feel a new person. a hot bathについての修飾語を加えると a hot bath with a (peppermint) bath oil will make you feel like a new person. ただし、peppermint はどの様なbath oilなのかを説明しているだけ。 そして、そのbath oilをどうしたのかがそのあとに加えられている:added to it 従って、主語はa hot bath,動詞はmakeです。 2)はすでに説明しました。 3)長い距離を歩いた後に、ペパーミントバスオイルを加えた熱いお風呂に入るとあなたがまったく新しい人間になったように感じるでしょう。 1)答えはtoですが、あまりこのような言い方はしません。

その他の回答 (1)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

主語は一語ですね。であればbathですが、これだとbathという単語が2か所出てくるので紛らわしいですね。

関連するQ&A

  • owe の訳し方

    You owe me a meal! Sorry, I misunderstood you yesterday. I owe you an apology. 以上の2文の「owe 」はどう訳したらいいでしょうか? 日本語学習者です。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の質問です(分詞構文でしょうか?)

    英語を独学で再学習していますが、以下の英文2文の文法解釈がわかりません、 非常に単純な文なのですが、つまづいています。 1-He won a lot of money gambling. これは 動詞gamble が分詞gamblingとなり、 ”He won a lot of money when ( as ) he gambled.”...?? からの分詞構文と考えていいのでしょうか? He won a lot of money by gambling。 と前置詞手段のbyを用いて言ってはいけないのでしょうか? 2-It is really pleasant to take a walk early in the morning, listening to the birds sing. この listening to--- 以下の文も ”while I am listening to the birds sing" からの分詞構文と考えていいのでしょうか? 分詞構文は主説と主語が同じ場合、副詞節の主語を取って動詞の部分を分詞にすると覚えていますが、 この場合主説の主語はItなのですが、これは仮主語なので、上記の文でも大丈夫なのでしょうか? 質問の仕方もなんとなくはっきりしていなくて 申し訳ありません。 自分なりにいろいろと検索して調べて考えてみましたが、 どうしてもスッキリしません。 ご回答頂ければ幸いです!

  • oweの後に主語が来る?

    熟語集に[owe~to・・・]「~は・・・のおかげだ」とありました. これだとoweの後の名詞が意味の主語と思います. なので主語を[it]にすればいいと思っていました. しかし,いろいろ例文を見てみると主語が[I]になっているものがあります. [owe~to・・・]を使った文で他の主語(I以外)になりますか? (・・・に~を借りている/・・・に~を払う義務がある.の意味は除きます)

  • 同じ意味になるような英語、どれが正しい?

    ほぼ同じ意味になるような英語の問題、どれが正しいか教えてください 英語の問題ですが、自分になりに( )内の答えを考えてみましたが、正しいか分かりません。 出来れば覚えやすく、簡単な英語を使おうと考えました。 他の答えもあると思いますが、ずばり答えを解説付きで回答して頂けると、大変助かります。 分かる方教えてください。よろしくお願い致します。 A.It takes 15 minutes to walk from here to the station. →It is a 15 - ( minute walk ) from here to the station. 問題ヒントに1語で「分の歩き」とありました。) B.May I ask a favor of you? →Will you do ( a favor ) for me?

  • 英語の質問です

    Our plan depends on you. 意味は”私たちの計画はあなた次第です”だとおもいますが dependに”s”が付いています 動詞にsが付くのは三人称単数のときと習ったのですがこの文の場合の主語はどれにあたるのでしょうか? Our plan もしくは you どちらとしても三人称単数ではないと思うのですが・・・ わかり易い解説をどなたかよろしくお願いします。

  • 英語の質問です!

    If an invasive species is introduced into a new environment,it naturally begins to compete with other species in the ecosystem. (1)itが指している部分を抜き出しなさい。 (2)other species とは、invasive species にたいして何のことですか?本文中じゃら抜き出しなさい。 This process, called biological invasion,is responsible for native species all over the world becoming rare or disappearing.について。 (1)called の主語にあたる部分を抜き出しなさい。 (2)becoming rare と disappearing の主語にあたる部分を抜き出しなさい。 (1)次の部分を日本語に直しなさい。 Please tell me what time you are going to start. (2)この文の主節の文型はなんですか。文の要素の境目にスラッシュをいれ、S,V,O,Cの記号を書きなさい。 One enviromental NGO calls Japan a biodiversity ‘hotspot,‘ a treasure house on the earth お願いします!

  • 英語訳について

    Let it be a song on the path we walk together. この文なんですが・・・どうも、訳すことが出来ません。 スッキリとした日本語に訳してもらえないでしょうか?

  • "It is ~for you"と、"It is ~of you"との違いについて。

    "It is nice for you to walk in the park"と"It is nice of you to walk in the park"という二つの文が違う意味を持つということは分かるのですが、後者の文について、"Of"というのは、意味上の主語というほかにどういう意味を持っているのでしょうか? 直訳すると、「については」という意味になり、"nice of you"が、「あなたにとっては心地よい」という意味になると思うのです。(ちなみに前者は、"For you to walk in the park is nice"と書き換えられ、to walk in the park=niceとなり、「あなたが~することはすばらしい」となる) ということは、"It is nice about you to walk in the park"でも、文法的にOKということになると思うのですが。よろしくお願いします。

  • 英語 「~とって」の前置詞

    英語で「私にとって~である。」という文がよく利用されていますが、前置詞の使い方がわかりませんので、教えて頂ければと思っています。 よろしくお願いします。 It is hard for me to read the book.(この構文は理解) It is kind of you to tell me.(この構文も理解) He was a comfort to me.(理解できず) ※toやforなどいろいろ見受けますが、その使い分け方がわかりません。(動詞などに導かれている?)

  • 英訳 していただきたいです。(ebayでの質問)

    いつもお世話になっています。 英語の文章を日本語に直したいのですが、googleやエキサイトの翻訳を使用しても意味が良く分からなかった為、質問させていただきます。 ebayで出品している古銭に対し、ブラジルの方から質問を頂きました。 if I help increase the value of their currencies 100 mon, you send me coin a 1 mon gift? I place multiple bids, to their currencies become more expensive, you will profit and in return you send me a coin by AirMail Kosen (1 mon) How about that? 100monとか1monというのは古銭の100文、1文の事を言っていて、この方は複数入札を考えていらっしゃるのかな、と思うのですが gift とか more expensive といった語句をどんなニュアンスで使用しているのかイマイチよく分かりません。 どなたかお分かりになる方、是非ともお力添え頂けませんでしょうか。 よろしくお願いします。