- ベストアンサー
the money spent on...
the money spent on study は 勉強に使うお金 で訳していいですか? the money spent on this aspect は この面で使うお金?それとも、この面に使うお金 どちらも正しくなければ、どう訳したらいいでしょうか? 日本語学習者です。 よろしくお願いいたします。
- kenchan_cn
- お礼率49% (312/626)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>the money spent on study は 勉強に使うお金 で訳していいですか? ⇒「勉強に使うお金」でいいと思いますが、「勉強にかかるお金」のほうが、より自然に聞こえます。 また、ご質問の主旨から離れるかも知れませんが、「勉強」の部分が「教育」のことを指していると仮定するなら、「教育にかかるお金」(=「教育費」)となりますね。 >the money spent on this aspect は この面で使うお金?それとも、この面に使うお金 どちらも正しくなければ、どう訳したらいいでしょうか? ⇒「この面に使うお金」でいいと思いますが、日本語表現としては、「この面にかかるお金」または「この面に費(つい)やされるお金」と言うほうがより自然に聞こえます。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
1。the money spent on study は 勉強に使うお金 で訳していいですか? はい、その一部の訳にはなります。文脈で「研究」とか「調査」に変えたほうがいい時もあると思います。 2。the money spent on this aspect は この面で使うお金?それとも、この面に使うお金 どちらも正しくなければ、どう訳したらいいでしょうか? 「この面に使うお金」でいいと思います。
関連するQ&A
- studyとlearn
studyという単語は「勉強する」という意味であることは誰でも知っている単語ですよね。そして、類義語には learnがあって、こちらは「学習する」と訳されることが多いですよね。日本語でも「勉強する」と「学習する」は類義語ですが、この意味の違いは英語のstudyとlearnの違いとは違うように思います。そこで質問ですが、少し複雑になりますが、日本語との意味のズレも含めて、studyとlearnの違いを具体的に教えてください。
- 締切済み
- 英語
- チャイナマネーについてどう思いますか?
チャイナマネーっていわゆる中国の中の一部の富裕層が土地を買ったり転がしたり、ソレに付随して中国人富裕層向けに高級ブティックとか、中国人の中国人のためのお高い化粧品やら靴やらが作られてるってことなんですよね? 一方で中国の粗悪品がいまだ横行してるけど、そんな技術があったらも少し高くてもいいもの作ってやろうとかそう言うのないんでしょうか? いわゆる中国の日本の富裕層むけのサイトとか見ても誰が作ったか知らないけれど(多分日本人)ホームページとかきちんとした日本語で作成されてるし、未だに中国の100均まがいの商品の日本語の取説はめちゃくちゃだったりします。 チャイナマネーって日本人の庶民には関係ないし、雲の上の間でぐるぐる回ってるお金みたいなもんですよね?
- ベストアンサー
- 経済
- ジャパンマネーについて
海外のクラブチームから日本人選手にオファーがあるのは、ジャパンマネーを狙ってのことではないかという意見がありますが、ジャパンマネーについて教えてください。 日本人選手をチームに入れると、その選手に日本のスポンサーがつくということですか? お金の流れはどのようになってるのでしょう? クラブチームにお金が入るということなのでしょうか??? 素人質問ですみません。
- ベストアンサー
- サッカー・フットサル
- ネットマネー
お金を増やしたいと思っています。ネットマネーに興味があるのですが、全くド素人でさっぱり何から始めたらいいのかわかりません。基本的な知識もありません。まずは基本的な知識から始めたいのですが、どうしたらいいですか?素人向けのサイトや勉強したらいい知識など教えてください。 ところで、ネットマネーって投資のことでしょうか?
- 締切済み
- その他(投資・融資)
- 【.....on you.】の訳し方を教えて下さい
it's not a good idea to carry a lot of cash on you. 訳)あまりお金を持ち歩くとあぶないもんね。 You have plenty of money on you, huh? 訳)たくさんお金を持っているでしょう? となっていますが、最後のon youの意味が良く分かりません。 辞書でonを見てみましたが、どれにも該当しないような気がします・・・ よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- マネー雑誌
私はお金の教養を身につけようと思い、FPの勉強をしています。FPの勉強で終わりではなくマネー雑誌(金融、年金、税金など初心者でも分かりやすく紹介した雑誌)で更なる知識を増やそうとしていますが、何か良い雑誌を紹介してください。
- 締切済み
- ファイナンシャルプランナー(FP)
- 初級フランス語 On~とOn va~についての質問です。
独学でフランス語を学んでいるものです。 学習中にふと湧き出てきた疑問があるので回答していただきたく思い、投稿させていただきました。 学習中のNHK新フランス語入門で"On danse?"と"On va danser."がどちらも「踊りましょう」という意の文として紹介されていました。 "On dance?"と共に"On prend un cafe?"という文が「コーヒーでも飲みましょうか」という意で掲載されていたのですが、こちらは"On va prendre un cafe."に書き換え可能なのでしょうか? また、On~とOn va~のニュアンスの違いはあるのですか? ご尽力お願いいたします。 (文中のアクサン記号は省略させていただきました)
- 締切済み
- その他(語学)