陳列用包装方法の名称について

このQ&Aのポイント
  • 陳列用包装方法の日本語名もしくは英語名についてお聞きしたいです。
  • ダイソーで売られている画像のような「商品に紙をあてがい、結束バンド等で括り付けるだけの包装方法」には何か正式な名称があるのでしょうか?
  • 現在翻訳している物の中で出てきている英語の定義は別のものしか出てこないため、日本語名もしくは英語名で正式な名称を知りたいです。
回答を見る
  • 締切済み

陳列用包装方法の日本語名もしくは英語名

ダイソーで売られている画像のような「商品に紙をあてがい、結束バンド等で括り付けるだけの包装方法」に何か正式な名称はあるのでしょうか? 現在翻訳している物の中で出てきているのですが、英語での定義に記載されている物は別のものしかでないので、日本語名もしくは英語名で正式な物が分かれば有難いです。

みんなの回答

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2363/7650)
回答No.1

翻訳の依頼元に確認されては如何でしょう。

関連するQ&A

  • 日本語から英語にする方法に悩んでいます。

    日本語から英語にする方法に悩んでいます。 「重複する物を削除する」を英語にする場合、 5つの文型があると思いますがどれになるのでしょうか? SV SVC SVO これでしょうか? SVOO SVOC まず、主語が何になるのか理解していません。 動詞は削除だと思いますが削除もいろいろ?あると思います。 「重複するもの」は目的語で repeating thingかな。 自動翻訳を試してみました。 yahoo翻訳 I delete a repeating thing excite翻訳 The overlapping one is deleted. もっと便利な翻訳サイトも知りたいですが、 今回の例であまりにも違いすぎでどちらが正しいかわかりません。 というより、この翻訳は正しいのでしょうか?

  • データベース探しています!都市名を英語から日本語へ

    英語の都市と国名称を日本語に変換する為に、 利用できる無料のデータベースを探していますが、 どなたかご存じの方はいらっしゃいますでしょうか? 無料で利用できるデータベースがあれば、 スクリプトを書いて、自動翻訳を行いたいのですが、 なかなか見つかりません。 GPSを都市名に変更するものなどはあったのですが。。。 http://ktailab.net/APIs/sekai/index_e.html ご教授いただけますと非常に助かります。 宜しくお願いします!

  • フランス語の商品名がのってる日本語の雑貨のHP知りませんか?

    様々な雑貨のフランス語を調べなくてはいけないのですが、辞書や自動翻訳で調べた単語をフランス語のHPで検索して、イメージ写真で確認して判断するだけで正しいのかどうかもはっきりわからない有り様です。 翻訳を依頼するのも商品を説明するのが大変で困っています。 日本語のHPだけどフランス語の商品名ものっている(英語ものっているとなお有り難いです)雑貨のHPをもし御存じでしたらぜひ教えて下さい! どうかよろしくお願いします。

  • イギリス人名を日本語で書くとき・・・

    よろしくお願いします。翻訳でイギリス人名を日本語で書くとき、イギリス英語とアメリカ英語で発音が異なる場合、どちらの発音で書くべきでしょうか?

  • 英語→日本語への

    英語→日本語への 翻訳のご助力お願い致します。(1) (複数枚あるので、(1)~(5)とタイトルに記載します。) 私は普段絵を趣味にしており、 この前あこがれの海外作家様のチュートリアル本(pdf形式)を手に入れました。 が、説明文が全編手書き文字で書かれておりまして 画像形式でした。 パソコンで打ち直し、翻訳サイトを通してみましたが分列がめちゃくちゃでニュアンスとを読み解くにはちょっと厳しい感じでした。 ここで本題なのですが、 どなたか翻訳に通じている方や、得意とする方、 添付画像の文章の翻訳をお願いできますでしょうか? 原文が言わんとしていることがスムーズな文章で読められればとても嬉しいです。 自分なりに他力本願な甘えもあると感じていますが、どうかお力添えをよろしくお願いいたします。 ※希望の文がかなり多いのですが、萎縮してするのも後から後悔しそうなので恐縮ながら載せようと思います。量が多いので、無理せずお答えいただける範囲でもとても嬉しいです。よろしくお願い致します。

  • 日本語を英語へ翻訳するには?

    現在、日本で販売しているダイエット情報商材をアメリカのネットオークションやその他のところで販売したいと思っております。 ただそのためには商品の日本語を英語へ翻訳しなければなりません。 翻訳ソフトを使えば!という方もいらっしゃいますが、やはりああいったソフトで変換した英語と実際アメリカ人が使用している生の英語では違うと思っております。 どこか生の英語へ翻訳してもらえるようなサービスはございませんでしょうか?できれば割安なところがあれば助かります。

  • この商品の一般名称について

    下記、1~4の商品ついてですが、一般的に広く知られている製品名(一般名称)を教えて頂けないでしょうか? 1.結束バンド 2.結束バンド固定具 3.編組チューブ 4.スパイラルチューブ わからないので教えてください。宜しくお願い致します。

  • 日本語を英語に翻訳するサイトを教えて

    外国人観光客にお土産を販売しています。 英語が苦手で商品の説明がうまくできません。 簡単な日本語入力してを英語に翻訳してくれるサイトがあれば教えて下さい。

  • 日本語から英語へ

    お世話になります。私は英語が苦手で急遽、メールにて英語文で送る必要が出てきました。 どなたか英語に変換してもらえないでしょうか?よろしくお願いいたします。時間があれば自力でやりたいところですが、急ぎのためお願いさせていただきましたm(_ _)m 文章 ◯◯様 いつもお世話になっております。 先日提出した入社書類についてです。添付ファイルの所属の記載についてです。◯◯を記入しておりましたが、電話確認があった場合にスムーズにいくように、前に所属していた部署を記載させていただきたいと思います。さらに補足ですが、肩書きは、日本語で◯◯という名称です。これも修正が必要があるようでしたらご連絡ください。詳細は以下になります。御手数ですが、よろしくお願いいたします。

  • 日本語で中国語翻訳

    教えて下さい。     台湾の企業で技術指導をしています。設備の名称やその設備で製造中に  発生する疵の名称など翻訳するのに大変です。   ・日本語で話したら録音→翻訳文章や音声が出る辞典などありませんか?   電卓辞典など探しているんですが良い物がありません。中国語がわからず   中国人指導の経験の人教えて下さい。   

専門家に質問してみよう