• ベストアンサー

★受け取ることにしました???

皆様どうぞよろしくお願いします。 会話体の例文で: その人の気持ちを【受け取ることにしました】 ⇒그 사람 마음을 받아주기로 했어요 なる文が出てきました。 私が受け取る、のですから 그 사람 마음을 ”받기로” 했어요 が正しいのではありませんか? 私は、その人の気持ちを受け取ってもらうことにしました では、意味が通じないように感じますが、混乱はないのでしょうか? <鍛63>

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.1

回答ではありませんが、받아주기로の주기(原形주다)は普段「あげる」の意味になることはご存じでしょうか。받아주기로を和訳で直訳すると「受け取ってあげることに」になります。

felixthecat
質問者

お礼

あ~分かりました。 回答ありがとうございます1

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ※이가?

    皆様どうぞよろしくお願いしたします。 대성이가 얼마나 착한 학생이라고 この대성이가ですが: ⇒대성이と、意味はどう違いますか? ⇒이가を使った他の例文頂けますか? <鍛上1>

  • ★놓다と두다について

    皆様どうぞよろしくお願いします。 ~しておく、の例文2つ: ・準備しておいて下さい⇒준비해 놓으세요 ・(今日は忙しいから、たくさん)食べておいて⇒먹어 둬 これを見る限り놓다と두다はどちらも、~して【おく】の意味があるようです。 ★差し替えは自由なのでしょうか? 준비해 놓으세요は준비해 두세요 먹어 둬は먹어 놔と書き換え可能ですか? ★放っておいて:놔 둬 は、둬 놔とも言うのでしょうか? <鍛26>

  • ★오르다について

    皆様、どうぞよろしくお願いします: 오르다の大過去올랐었거든요の【었】ですが、【았】に間違えることは全くありませんか?ネイティブにとって紛らわしいとは感じませんか? ★ 過去を感慨深く言う表現の項に: 오르다を使って山によく上っていたからですよ、と言う例文があります。 その文の疑問です。 <鍛69>

  • ★分かち書き⇒ 지다 について

    1)끔은 이루어 집니다 2)소원은 이루어졌습니다 皆様どうぞ宜しくお願いします。 1)2)は共に会話テキストの例文です。 1)は지다の前にスペースあり、2)はありません。 分かち書きに統一性がないように思うのですが、この辺り結構自由なのでしょうか? (鍛50)

  • ★免除されます

    皆様どうぞよろしくお願いします。 手数料が【免除されます】の例文で 면제됩니다なる表現が出てきました。これを 手数料が【免除になります】と言いたい場合はどう言いますか? ** いくつか意味がある되다です。 ちょっと疑問になりお伺いしています。 <鍛40>

  • ※쓰이다について

    皆様どうぞよろしくお願いします。 쓰이다を使った例文頂けますか? ***************** テキストの例文で: 신경쓰지 마세요 신경이 쓰이는 모양입니다 の2つがあり、쓰이다を辞書で調べると 使われる 受動態 とだけあり例文がありません。 <鍛67>

  • ※은데/는데の否定文について

    皆様どうぞよろしくお願いします。 1)슈퍼에 가는데… 2)거실은 넓은네… を지 않나を使って否定文にしたい場合: 1)の否定文⇒가지 않는데 2)の否定文⇒넓지 않네 で正しいですか? ************* 譲歩節を作るなどの語尾<은데/는데>は間接話法の接続とよく似ているように理解しています(と言いますか、ほぼ同じ?)。 否定文の例文が、どう言うわけか載っていないのですが、否定文も間接話法と同じなら、こうなるのかな?と。 確認したいです。 <鍛56>

  • 「~really don't~」「~don't really~」このように位置を変えた場合、どう意味が変わるのでしょうか?

    大変初歩的な質問なのですが、今、混乱してよく分からないことがありります。 ついさっきNHKの英会話のテレビを見たのですが、途中から見たこともありよく意味が理解できませんでした。 「同じ文章でも単語の位置によって意味が変わる」というようなことで「限定したいことを前に置く」と言うことを言っているようでした。 いくつか例が出ましたが、まず何のことがテーマになっているのか理解しようと思ってみていたのですが、途中から見て内容を理解しないまま見たこともあり、進むのが早くてひとつの例文しか覚えていません。 I really don't like him. I don't really like him. この文ですが「don't」と「really」の位置が変わっています。 最初の文は「私は本当に彼を好きじゃない」だと思いますが、2つ目の文はよく分かりませんでした。 このテレビでは生徒のような方がたくさんいて、指された人が意味を言うのですが、何と言ったのかよく分かりませんでした。 翻訳サイトでも見ましたが、どちらも「私は本当に彼を好きじゃない」となりました。 「私は本当は彼が好きじゃない」なのかな、とも思いましたが、調べてみると違うようですし・・・。 何だか混乱してよく分からなくなっています。 この意味と他に例文があれば教えてください。 どうぞよろしくお願いします。

  • ★行く???

    日本人の韓国語学習者です。 皆様どうぞよろしくお願いします。 今更ですが、【行く】でつまずいています: 1) 新婚旅行<に>行く신혼여행을 가다 の例文ように、<に>行く⇒을 가다と言う、他のケースにどのようなものがありますか? 2)新婚旅行でオーストラリアに行く、は韓国語でどう言いますか? 3) 会社<に>行く회사에 가다 学校<に>行く학교로 가다 など、かなり混乱していますが、入れ替え自由ですか?つまり: 例)회사로 가다とも言えますか? 4) 유학가다 は、유학을 가다とも言いますか? <鍛71>

  • 通行ができません

    皆様どうぞよろしくお願いします。 事故が発生して 通行できません なる例文が出てきました。 통행을 할 수 없어요 これを 통행할 수 없어요 と書き換え可能ですか? どちらをよく使うとかはありますか? 鍛35