• ベストアンサー

和訳して下さい

和訳して下さい Want nothing more harey よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

 #2です。補足です。 >>いろいろ調べてくださりありがとうございます!状況を書いてませんでしたが、これは妊娠してる人がいった言葉です。  では「私は(妊娠)より危ない経験はしたくない」という意味かもしれません。

kikikimaru
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 #2です。補足です。  もし hairy なら下記のように「毛深い」だけでない。「ハラハラさせる」とか「危なっかしい」などという意味があります。  ですから「もうこんなにハラハラさせないでよ」とか「こんなに危なっかしいことはもうごめんだ」とも取れます。  https://eow.alc.co.jp/search?q=hairy

kikikimaru
質問者

補足

いろいろ調べてくださりありがとうございます! 状況を書いてませんでしたが、 これは妊娠してる人がいった言葉です。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。 harey は、あまり見かけませんが、下記のヒンディー語、(インドの)カナダ語、タミル語、トルコ語、ロシア語、中国語など六ヶ国語にはあるそうです。  https://www.definitions.net/definition/Harey 2。[hέəri] ヘアリー、と発音され綴りが正しければ、hare 「野うさぎ」に名詞を形容詞化する y「~のような」がついて、「これ以上野うさぎのようなものは欲しくない」になります。 3。[hέəri] ヘアリー、と発音され綴りが正しくなければ、 hair「毛」に名詞を形容詞化する y 「~のような」がついて、「これ以上毛深いのは欲しくない」になります。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

ハーレー(バイク)以外は何も欲しくない。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします。よろしくお願いします 1Nothing is so essential to self-training as the proper choice of books to read. 2There is nothing so beautiful as the view of a sunrise from the hill. 3When I was a salesman,I sold more papers than anybody else in this district. 4It is far more difficult to make optical glass than any other type of glass.

  • 和訳お願いします!

    Advertising is structured to cause us to imitate and want what we see. It stimulates desire and asks us to act. This makes advertising potentially more dangerous than any other art form. どなたか和訳お願いします(T_T)

  • 和訳お願いします!

    短いんですが、和訳お願いします(/ _ ; ) You need to decide what you want.

  • 和訳をお願いします。

    下の2つの文について和訳をお願いします。 ・Nothing feels certain. ・Nothing was certain anymore. 訳と同時に、文法的な説明もして頂けると助かります。 よろしくお願い致します。

  • 和訳をお願いいたします

    よろしくお願いいたします。 和訳と構造の簡単な説明をいただけると幸いです。 Nothing could be more enslaving and therefore less worthy of the human mind than to have it chained to the mechanics of the language rather than free to dwell on the message conveyed through the language.

  • 和訳して下さいm(_ _)m

    well you are welcome in Belgrade you have place to stay as much you want when you want for free. 和訳して下さいm(_ _)m

  • これ和訳出来ますか?

    これ和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 The other big thing is, we want gaming to be more social so this idea of "LIVE", where your friends can get on, and you can have spectators and contests and make it into a very social activity.

  • 和訳が難しいです。

    こんばんは. 高校1年生です.宜しくお願いいたします. 和訳で分からないところがありました。 To create something out of nothing is a wonderful experience. の文です。私はまずは単語を1つ1つ調べてみたんです。 (~まで)(作り出す)(何か)(~の中から外へ)(何も~ない)(です)(すばらしい経験) という風に。ですがどうもうまく和訳にできません. アドバイスお願いいたします。

  • 和訳お願いします

    和訳教えてください!お願いします! 1 He used no more than ten thousband yen 2 She got no less than ten thousand yen 3 He is more or less a pioneer in that field. 4 Sooner or later, he will find a wife. 5 Nothing please me as much as your smile. 6 Nobody in our class is more motivated than Aiko. 7 He is no less rich than his sister.

  • 和訳が分かりません。

    “You want them to be iterating. But you want them to shut things down things that aren't working. Don't throw money into dead holes.” 上記の和訳が分かりません。 things の部分が特に分かりません。 お願いいたします。