• ベストアンサー

曲名を!

英語の歌です。最近のではないかも・・・。 盛り上がりの部分が、"the closer I get to touching you......と歌って、"give it time, just a little more time, we'll be together. You and I.." バラードと言っていいのでしょうか。とてもきれいな曲です。 こんな質問で伝わらないかも知れないですが、最後の望みです。この曲知っているかたいましたら、教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 918BG
  • ベストアンサー率48% (476/984)
回答No.1

曲名は「Closer You And I」のようですね。アーティストまでは特定できませんが、googleやYahooなどの検索で、 "Closer You And I" Lyrics ↑このように、曲名の前後をダブルクォーテーションマークで挟み、半角スペースをひとつ入れてからLyricsと続けたものをキーワードとして検索をかければ、この曲の歌詞サイトが色々見つかります。 著作権がからむので、直接のリンクは控えさせていただきますので、ご自分で検索お願いします。

関連するQ&A

  • 曲名とアーティストを教えてください

    1980年前後のディスコ&ソウル系の以下数曲を教えてください。 (1)出だしが車のエンジン始動の音、急発進のタイヤ音ではじまるもので、Every my time, I gave you my time. ・・・・I'm just serious I'm just serious と歌っている曲。約5:30。 (2)さびの部分が tonight we love tonight we love each other と歌われている曲 約4:30。 (3)女性ボーカルぽいもので、if you touch me with fun ・・・ paradise と始まり、中盤で i want you i want you ・・・ come with me l'll take you there という曲。 約5:10. (4)Kool & the Gangぽっい曲で、中盤、so right so wroung とかtoo tight too strong とかを繰り返す曲。約6:16。 (5)曲の最後のほうで turn the radio、your radio 、party というフレーズを1:30くらい繰り返してフェードアウトしていく曲。約5分。 (6)出だしはHold tight if you ・・・・ hold tight・・・・ hold tightで始まる曲。4:24くらい

  • 曲名を教えて下さい。

    27~8年前のDiscoで流行った曲ですが、盛り上がりの部分で「~ One , Two,Three,Fore,Give Some More~」と(そう聴こえる)歌っている曲名とアーティスト(グループ)名が分かる方いましたらお願いします。

  • whatについて

    I'll give you what little money I have now. これでwhat以下をwhat I have little money now. とできないみたいなんですが、何故だか分かる方いらっしゃいますか?

  • 歌詞の和訳

    If I hold you any closer we’ll be three 歌詞の一部です。これの翻訳をして欲しいです。

  • 会話文作り。

    次にあげる文が返答となる文を作れという問題があって、解こうとしたのですが意味がわからないものがあったので翻訳お願いします。 元の文は自分でなんとか作ってみますので、お願いします。 1. Not this time, thanks. Not this timeって・・・?「今はダメ」ってこと? 2. No, but thank you anyway. 「どうであれありがとう」?日本語としておかしいですよね。 3. That's very nice of you, but~. 「キミには良いけど~」でしょうか。だとしたらなんだか元の文が作りにくいですし。 4. Suppose we ~(give an idea). 意味不明です。 5. I'll tell you what, we'll ~(do something). whatで終わるってどういうこと? 6. I'll tell you what, we should ~(do something). 同上。

  • 70年代後半~80年台前半の黒人ソウルグループ

    昔のソウルでバラードなのですが (1)「You and I」(同名異曲は数知れませんがある人によると 「バンダイクス(?)」というグループがやっているものとのこと) 歌いだしは ♪you and I ,we'll be all together~ みたいなのです(笑) (2)「Whereever you go」(同じく多いですがアルバム名だかグループ名が「Love Land」とか「Love Island」とか)だったと思います。 歌いだしは ♪wherever you go,I will forrow~ です。 あいまいな質問で申し訳ないのですが どちらもファルセットをリードボーカルにしたコーラスものです。これらの曲についてご存じの方がいらっしゃったら教えていただけませんか?またCD化はされているでしょうか。 マニアックなジャンルですが、気長に待ちますので詳しい方、情報を待っています。 またこの辺を中心にやっているHPなどありましたら教えていただけませんか?

  • 英訳および教えてください

    彼に誕生日にもらったカードの言葉ですがa little bit moreを上手に訳せませんので、教えてください。 I'm a little bit more in love with you each morning when I wake up. I'm a little bit more in love with you every time you say my name. I'm a little bit more in love with you every time you walk into the room… I'm a little bit more in love with you every day and every year. Happy Birthday sweetheart.

  • 日本語訳お願いします。

    "Give me back my gun!" "No!If you come closer, I'll shoot you!" "I'm not interested in your life. Hand over the gun and beat it!"

  • It gets cold には怖気づくと言う意味があるのですか?

    映画「エラゴン」のテーマ曲、Keep Holding On の歌詞なのですが、 You’re not alone Together we stand I'll be by your side, you know I’ll take your hand When it gets cold    And it feels like the end     There’s no place to go You know I won’t give in No I won’t give in となっています。だいたいわかるのですが、 it gets cold は「寒くなる」ではなく、「あなたが怖気づいても」 と歌詞カードには訳されていますが、そうした意味があるのでしょうか? その下の詞が it feels like the end なので、it が指しているものが、「状況」だと考えた場合、「ぞっとする凍りつくような状況になり、限界を感じても or もうこれで終わりだと思っても」ということなんでしょうか? それとも、気候的な意味合いで、やはり「寒くなり」なんでしょうか? よくわからないのですが、よろしくお願いいたします。

  • I'll give you whichever t

    I'll give you whichever ticket you prefer. という文があるのですが、これは I'll give you a ticket whichever you like. としても正解ですか?

専門家に質問してみよう