- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英文の訳は、正しいでしょうか?
再度投稿します。英文の宿題なんですが、日本語から英語に訳した場合、私は以下のようになるのではないかと考えました。 ある程度は、合ってるんじゃないかなと思うんですが、英語が苦手でして・・・。ご指導よろしくお願いします。 ・ガソリン代が、めちゃくちゃ高い。 訳:The Gasoline is too high. ・30分待ってバスに乗ることもできます。 訳:I can get on the bus by waiting for 30 minutes. ・お金も節約できるし、環境にも何かよいことをしているのです。 訳:Money can be saved, that it is good for the environment. 特に3番目が長すぎてよくわかりません。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英文の訳をお願いします。
辞書などで自分なりに調べてみたのですが、しっくりとこなかったので、英語力のある人にお願いします。 『たくさん(いっぱい)頑張ったね。』 とゆう文を英語にしたいのですが・・・ 病気で亡くなったペットのお墓に文字を刻みたいのです。 お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 簡単な単語の英文が読めない
図書館で洋書を手にしました。 語彙レベルは受験勉強前の高校生でも知ってるくらいの易しい単語が8~9割を占めます。 なのに、英文の意味は取れません。1行にじっくり時間をかければ分かるかもしれませんが、 読書を楽しめる域ではありません。 文法書の例文や単語帳の例文は、問題なく1000例文以上理解出来ます。 なのに、実際、ネイティブが書いた簡単な単語で書かれた英語を読むのは難しいです。 独特な言い回しでも無い気がします。 本の前書きの英語も、自叙伝の様な普通に語る感じの本も難しいです。 これはどうしてでしょうか? 単語は簡単なのに、どうすれば、ちゃんと意味が取れるようになれるでしょうか? 教材用のごく簡単な物語本なら訳せます。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
いつもご指導有り難うございます。 コメントの質問,どうぞご指導宜しくお願い致します。
補足
state investoeは,国家資本主義の政府ファンドの意味を持ちます。そこで「国家が投資している企業における非国家(民間・個人)投資家」という訳では,文法から判断して,いかがでしょうか?尚ご指導の程,宜しくお願い申し上げます。