- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9727/12099)
>和訳をお願いします ⇒"character"にはいろいろな意味がありますが、 この表現で当てはまりそうなものは「文字」か「登場人物」です。 ということで、 >the fifteenth character の訳として考えられるのは、 「15番目の文字」、または「15番目登場人物」 のどちらかになると思います。 あとは、本の内容などからご自身で推察してください。
関連するQ&A
- この英語の画像を和訳してくださいm(__)m
この英語の画像を和訳してくださいm(__)m そしてこれって元々なんのキャラクターなのでしょう…?多分外国で流行ってると思うのですが知ってる方いましたら教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳ができなくて困っています
ケンブリッジの「HELP!!」というほんを 和訳して細かくあらすじを書いてくださる方はおられませんか すごく困っています 自主勉強ですおねがいします
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の和訳をお願いします。
この英文の和訳をお願いします。 Trained as a painter of Nihonga , or modern Japanese-style figurative painting , and an expert on the classical Kano school of painting , which domimated Japanese art between the fifteenth and eighteenth centries , Murakami believes that Japanese art never distinguished high from low in the manner of European art.
- ベストアンサー
- 英語
- Cornelius Agrippaの和訳
Heinrich Cornelius Agrippa (1486-1535)の和訳本、あるいは和訳を照会しているサイトがあったら教えて下さい!!!
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 和訳
So is merchandise with a picture or name of a popular character. 和訳を教えてください。 それと、なんでsoが最初にくるのかがわかりません。 前の文章は Designer brand merchandise is very popular in Japan. でした。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 和訳
Twitterで、 He treated his character of 'Oderus' as an extension of himself and whether he was in 100 degree hear or crammed in a production shuttle he always gave everyone around him the full character and 'show'. というツイートがありました。 途中からの文章で申し訳ないのですが... 彼というのはDavid Brockieのことで、このツイートをしたのは、Andy Biersackです。 whetherからが分かりません... どなたか和訳お願いします
- ベストアンサー
- 英語