• ベストアンサー

英語 ing

こんにちは! 英語について教えてください。 I should revise the report before I submitting it to the supervisor. revise を使った例文を作る宿題だったのですが、submit と書いたら、 submitting だよ、とネイティブの先生に教えていただきました。 なぜ、ingになるのでしょうか?? 英語初心者の私にでも分かるように教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9724/12096)
回答No.4

>I should revise the report before I submitting it to the supervisor. >revise を使った例文を作る宿題だったのですが、submit と書いたら、 submitting だよ、とネイティブの先生に教えていただきました。 >なぜ、ingになるのでしょうか?? ⇒すでに十分な回答が寄せられていますので、内容的にその域を出るものではありませんが、「ネイティブの先生」の真意・意図を考えながらお答えします。それは、以下のような内容だったのではないかと思います。 (1)あなたの書いた I should revise the report before I submit it to the supervisor. は間違いではありませんが、もっと良い表現にすることはできます。 つまり、この場合、主節の主語も従属節の主語も同じ「I」ですから、 従属節のI submitの部分をsubmitting(=動名詞)に変えると、 より自然な表現になる、ということです。 (2)従属節の主語が「私」であることを明確に示したかったら、 before my submitting「私の提出前に/私が提出する前に」 とすることもできます。 (3)I should revise the report before I submit it to the supervisor. のbeforeは接続詞「~する前に」ですが、 I should revise the report before submitting it to the supervisor. のbeforeは前置詞「~の前に」です。 (4)主節と従属節の中身を入れ替え、前置詞after「~した後で」を使えば、同じような内容を表現することもできます。 I should submit the report to the supervisor after revising/having revised it. 「私は、レポートを校正後に/校正した後で、それを指導主事に提出すべきだ」。 この場合、after revising/having revisedはどちらでもいいです。強いて訳し分ければ、「校正のあとで/校正してしまったあとで」といったニュアンスです。 (5)ついでに追加しますが、主節の主語と従属節の主語とが異なる場合、beforeは逆に接続詞として用いるのが普通です。例えば、 I should revise the report before the next lecture starts. 「私は、次の講義が始まる前にレポートを校正すべきだ」。 というような表現の場合です。 以上のすべてとは言えないかも知れませんが、少なくとも、(1)~(3)は「ネイティブの先生」の意識にあった事柄だと思います。以上、ご回答まで。

その他の回答 (4)

回答No.5

before I submitting ↓ 元:before I (am) submitting beforeは従属接続詞(従位接続詞)です。そして、amは助動詞、submittingは本動詞で、助動詞+本動詞の形になっています。(進行形) 文法的にはamは省略がおこっており、日本の文法ではあまり省略はしませんが、ネイティブではたまに、文法上省略してはいけないものを省略をおこすことがあるので注意です。^^;

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.3

before I submitting it ではなく、before submitting it とすべきですね。 なぜ -ingでないといけないか、かなり微妙なのでその先生に聞いたほうが良いです。 before submitting it のbeforeは前置詞として使われていてsubmitting 以下で動名詞句を作ります。ここでは「上司にレポートを提出すること」と言うイベントのことを言っています。 それに対してbefore I submit it も文法的には可能でこの場合のbefore は接続詞。submitは時制が現在形なのですがこの場合は後に起る未来のことを表します。 ただ、通常はbeforeを接続詞として文章と文章をつなぐ場合、過去のことを表すために使われる様です。 I had to revised the report, before I submitted it to the supervisor. 「レポートを上司に提出する前に、私はそれを改正しなければならなかった」 例文の場合、submitting it とするのがよりフォーマルだそうです。https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/linking-words-and-expressions/before Before with -ing A non-finite clause with before + ing-form is more formal: Before bringing the milk to the boil, add the egg. (more formal than Before you bring …) とは言え、before I submit it も間違いではなさそうで、ネイティブとしてどう聞こえるのかせっかくなので聞いておいたほうが良いと思います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

なぜ、ingになるのでしょうか?? (い)I should revise the report before submitting it to the supervisor. (ろ)I should revise the report before I submit it to the supervisor. (は)I should revise the report before I am submitting it to the supervisor. (に)*I should revise the report before submit it to the supervisor. (ほ)*I should revise the report before I submitting it to the supervisor.  下の*をつけた二文は間違いです。submit は動詞、submitting は元は動詞ですが動名詞で名詞の働きをしています。  ここのbefore は、名詞の前に置く「前置詞」ですから、動名詞の submitting になります。

回答No.1

すごく大まかにかくと、before の後は 1.「主語・動詞」 2.「名詞(動詞なら動名詞~ing)」 にしなければいけません。  1は接続しとして、2は前置詞としての役割があります。 http://www.eigo-gate.com/blog/bunpo-juzoku/setsuzoku-before/

関連するQ&A

  • 英語らしいほう

    ネイティブに対して 先に僕に作っては make it for me earlier. make it for me before for him or her どちらがわかりやすいですか?? 後 聞いてないふりするのは嫌だは I dont like to pretend that I dont hear itで 聞いてなかったふりするのは嫌だは I dont like to pretend that I didnt hear itですよね?

  • try ~ingとtry to~の違いについて

    英語の表現で、I try to eat sushi.という文とI try eating sushi.の違いについて、どなたか詳しく教えていただけないでしょうか? try ~ingとtry to ~の違いが分かりません。    

  • この文を翻訳していただけますでしょうか

    英語ネイティブではない国の知人からのメールの文です。 Once I receive the book can I have your signature next to your name being acknowledged, before I mail it to you? 英語が不得意なので翻訳をお願いできないでしょうか。

  • 4つの英語の質問(中学レベル)

    1.if文は未来の事でも現在形で表すらしいのですが、過去形や現在進行形でも現在形で表すのでしょうか? 2.toや動詞+ingで「~すること」と名詞的に使えるのですが、toと動詞+ingをどのように使い分ければよいか分かりません。 3.I want to don't eat it は正しいですか? 4.I am happy to see you. のような「感情+to~」 という文法はその他の感情を表す単語(angryなど)でも使えるのですか?    例えば I am angry to broke it. のように。

  • 高1 英語 仮定法の問題です!

    高1 英語 仮定法の問題です! ( )内の語句を使って、日本語で書かれた内容を英語で表現してください! 1.彼がスピーチで何を言おうとしたのかはっきりしない。 It is not ( wanted to say, he, clear, what, in his speech) 2.あなたがそこで何をすべきかはそんなに重要なことではない。それをどのようにするかが大切だ。 It is not ( do, so important, what, there, should, you, ) It is important how you should do it. 3.傘を電車に置いてきたにちがいない。 I (left, my umbrella, the train, on, have, must) 4.きのう医者にいくべきだったね。 You (yesterday, should, gone, have, a doctor, to) 5.この話は前にあなたにしたかもしれない。 I (have, this story, you, before, told, may) 6.昨夜ピーターがあなたに電話をしたはずがない。 Peter (can't, called,last night, have, you) 以上の六もんです! よかったらお願いします(^^;;

  • ネイティブのような英語での自己紹介

    今度、大学の飲み会で自己紹介をっする事になったんですが、それを英語でしなければなりません。 自分で考えると I am ~. というような単調な事しか考えられず、もっとネイティブがするような自己紹介をしたい気持ちが満たされません。 普通、ネイティブの方が行う英語での自己紹介とはどういうものなのでしょうか。 最初の出だしからも分かりません (Hi! Nice to meet you ,everyoneくらいでいいのでしょうか) 是非、ネイティブみたいな自己紹介の例文を教えてください。 (ネイティブにこだわるのは、ほとんどの学生が留学生だからです)

  • 英語とドイツ語について

    英語にはこのような表現がありますよね。 I regret it that you left. I resent it for you to leave.など。 問題は真ん中のitなんですが、このような表現はドイツ語にも見られますか? 詳しい方教えてください。対応するドイツ語文があるなら例文も提示してくれると助かります。宜しくお願いします。

  • 英語に自信のある方見ていただけませんか?

    アメリカの教育機関に送付したいのですが英語は苦手でかなり自信がありません。見ていただけないでしょうか? 日本語訳そのものが意味不明といわれかねませんがどうぞよろしくお願いします。 Do I have to take the examination before I start next lesson? (Ex Do I have to take first examination before I start to study lesson2 on text or before I send the required report on(about?) lesson2?) 訳 text教材で1つ目のテスト範囲の勉強を終了したとき次のレッスンに進む前に必ずテストを受けなくてはいけないのか? 例えば1章を終わったとあと必ずテストを受けてからでないと2章に進めないのか? 言い換えると2章のレポートを提出した後に1章のテストを受けることが出来るのか?

  • 日常必需品って英語で何ていう?

    こんにちは。 英語の参考書に 日常必需品=mundate daily necessitiesとありましたが これって一般的にネイティブが使う表現なのでしょうか? なにか固い感じを受けたので・・ 下記のような例文でした。 I can use credit cards to pay for mundate daily necessities. 宜しくお願いいたします。

  • enjoy ~ingをenjoy to と発言

    I enjoyed to ski yesterday. 文法では誤りと教わりますが、じゃあ、これをネイティブの前で喋った場合 ネイティブはどのような感覚で受け取るのでしょうか? 全く理解できないとは思えませんが、何に違和感をネイティブは感じるのでしょうか? ホントにつまらない、当てはまらないたとえかもしれませんが、日本語で言うと 「私は昨日、スキーに楽しみました」 とか、そういう感じ、にネイティブは聞こえるということなのでしょうか? 英語は感覚が大事!と思いますので ネイティブの感覚を日本語で解説いただけるととても助かります。 よろしくお願いします。