• 締切済み

NHKおはよう日本

NHKのおはよう日本で、海外の話題を取り上げるとき、現地の人のインタビュー映像を流したりしますよね、で、その現地の人の発言に、同時通訳っぽく日本語吹き替えがついてる事が多いんですが、その吹き替えがいつも、めっちゃくちゃヘッタクソ(笑)なので気になっています。 NHKの他のニュース番組等ではあまりそういう事はないようです。あのヘッタクソな吹き替えはいったい誰がやってるんでしょうか? NHKのアナ? それとも記者の人?

みんなの回答

  • telescope
  • ベストアンサー率54% (1069/1958)
回答No.1

>その吹き替えがいつも、めっちゃくちゃヘッタクソ アナウンサーのように訓練された話し方ではないということでしょうか? 同時通訳っぽく日本語吹き替えているのではなく、同時通訳そのものです。 BS放送では、アメリカ・CNN,イギリス・BBC,ドイツ・ZDF, ロシア・RTR,フィリピン・ABS-CBNなどのニュースを同時通訳付きで放送しています。 ニュース番組ですから、翻訳して原稿を作っている暇はないのでしょう。 アナウンサーや記者ができる仕事ではないと思います。 早朝には、通訳がつかないこともあります。 それらの一部を流用しているのでしょう。

ororonchou
質問者

補足

あー、えーっとですねえ、いわゆる「ニュース映像」、つまりリアルタイムの映像の同時通訳の事じゃないんです。「おはよう日本」って、御覧になった事ないですか? 顕著なのが「アジア&ワールド」という企画コーナー内の映像でして、世界のローカルな話題を取り上げている企画コーナーなんです。「えー、今日は●●(国名)の話題です。○○村では今、ある問題で住民が悩んでいるそうなんですよ。それはどんな問題なんでしょうか。」みたいな、編集VTRのコーナーです。編集VTRですから、吹き替えもその気になればもっと上手な人を用意できる筈なのになー……と思った訳でして。

関連するQ&A

  • NHKのアナウンサーの声が聞きづらい

    NHKのアナウンサーの声が聞きづらい ごく一部のアナですが、語尾と濁音が聞きづらく、 かなり不快です。 民放のアナでは全くそんな事はありません。 むしろ普通の会話に近いから安心です。 何故NHKのアナだと不快なんでしょうか? NHKだと一番標準でこれぞ日本語で快適に聞こえるはずですが、 地方アナのレポートの際はもっと不快なしゃべり方になります。 そんな風に聞こえるのは私だけでしょうか? ニュースはNHKがほとんどなので以外と深刻です。

  • NHKのニュース

    NHKでは、ラジオニュースでも、記者会見の報道や、インタビューのシーンについては、「…と語った」などとキャスターが伝えるのではなく、会見した人物や、インタビューを受けた人の、実際の肉声を伝えることが多いような気がします。 これって、NHKの方針なんでしょうか?民法では、ラジオではキャスターが伝えるだけですしね。

  • NHK 美男子

    2回連続の発言、失礼します。 NHKの武田真一アナと出山知樹アナが好きです。 詳しいプロフィールをご存知の方、教えてください。 他にもNHK職内でカッコイイ人がいましたら、教えて☆ 結婚してるのかな~?

  • オリンピックでの日本のメディア

    ソチオリンピックを見てて思ったのですが、何故日本のメディアは日本人選手のみインタビューをして表彰にあがった他の海外選手にはインタビューしないのでしょうか? 例えば、羽生選手が金メダルを取ったフィギュアに至っても海外のメディアは羽生選手にインタビューしていましたよね? なのに日本は羽生選手と金メダルを競いあったパトリックチャン選手にはインタビューせず羽生選手が日本のメディアの所に来るのをただひたすら待つだけ。 競技を終えたパトリックチャン選手のインタビューだって聞きたいのに!!と思ってしまいます。 また、NHKまでもスキージャンプラージヒルの放送時に葛西選手が海外メディアにインタビューされてるのを日本メディアのところに来るまで待つだけ。 しかもその待ってる間に日本人選手達の競技映像を何度も何度も何度もリピートし、その他は間を繋ぐための女子アナの感想を延々と述べてる映像。 口は悪いですが、女子アナなんかの感想にこちとら興味無いんだよ!!!と怒りすら覚えます。 勿論私も日本人選手達のインタビューは聞きたいですし、楽しみに待っています。 ですが、ノーマルヒル・ラージヒル共に二冠のストフ選手や銀と銅メダルを取ったペーテルプレヴツ選手の功績はとても凄いですし、御二方のお話だってとても興味があります。 何故?!何故他国の選手達にインタビューしないのさ!!と不満を募らせここに書かせて頂いたのですが、何か理由があるのでしょうか?それとも私が知らないだけで、海外選手達にインタビューをし、放送されているのでしょうか? 皆様の意見、考え等をお聞かせ頂きたいです。

  • 外国人のインタビューの日本語吹き替えについて

    こんにちは。 ニュースなどで外国の人のインタビューが流れることがありますが,その上に日本語の吹き替えがかぶせられています。それはわかるのですが,どうして外国の人がしゃべっている音を完全に消してしまわないで,日本語を二重にかぶせるのですか?そうしなければいけないという(外国語の受け答えもそのまま残しておかないといけないという)決まりなどがあるのでしょうか?

  • 海外インタビュー放送時の日本語同時通訳について

     テレビ番組(ニュース、バラエティー、tec.)で海外の現地人にインタビューして、日本語に同時通訳された音声や字幕がその場で流れる場面があると思います。  その際に敬語だったりタメ口だったりしますが、どの様に判断して区別してるのでしょうか。現地語にもよりますが敬語とタメ口の明確な違いもあるんですかね。

  • イスラム国日本人拉致について

    あくまでニュース報道から聞いたことですが、よくわからないことがあります。 拉致された日本人の一人は人道支援をするジャーナリスト これはまあわかります。 もう1人は「民間軍事会社」の社長、民間軍事会社って何ですかね? 実績をつけるために行った 銃を撃っている映像 もっと危険なところへ行きます (現地の者でも、あそこへ行くのは危険だと言っていたのに) 今後は戦闘している映像があるかも知れないとの発言 そして、この日本人を助けるために、先の日本人は危険な場所へ行った。 (赤ちゃんが生まれたばかりというではないですか) なんかよくわかりませんねー。

  • NHK「日本語だと恥ずかしい」

    NHK「韓国語のほうが素直に言える。日本語だと恥ずかしい」  やはり、NHKは外国人に支配されているのですか? http://news.livedoor.com/article/detail/6062449/ ★NHKの″韓流寄り″番組に批判続出 NHKの情報番組「お元気ですか日本列島」内の「ことばおじさんの気になることば」は、毎回、言葉の疑問に迫っていくコーナーだが、24日に放送された「日本に浸透している韓国語」の内容が、ネットユーザーの間で注目を集めている。 放送によると、いま日本の若者の間では、携帯メールでハングルの絵文字を使うのがブームだと伝えている。「ハングルはかわいくてデザインにしやすい」と感じる人が増えているそうだ。また、若者へのインタビューでも「韓国語のほうが素直に言える。日本語だと恥ずかしい」「日本語では謝りにくいが『ミアネヨ、オンマ』(ごめんね、ママ)だと言いやすい」と答えており、実際にハングルを使ったメールも紹介された。 これに対してネットユーザーは「そんな話聞いたことない」「こんなメール来たら縁を切るわ」など、番組が特集した“ブーム”の存在に疑問を呈する声が続出。また、「フジかと思ったらNHKかよ」「受信料払いたくない」「今度はNHKデモか?ww」など、NHKが韓国寄りの番組を放送していたことに批判的なネットユーザーの声も目立った。

  • 欧米選手が日本語覚えないのはなぜ?

    サッカーと日本の日本代表戦だけ観たり。、たまにスポーツニュースを見てるだけの者です。 ・・で、欧米から日本に来た、監督、選手で、日本語を流暢に話す映像を見たことがありません。 例外は、大相撲くらいで。。。 逆に、アジアから日本に来た、スポーツ選手で、日本語が上手の人が多いような気がします。 さらに、日本人が海外のプロチームに行くと、日本人は現地の言葉を、努力して、流暢に話している印象があります。 しかし、あくまで、ニュース映像で、私が直感で感じた事なので、もしかすると、テレビカメラが回っていないところで、欧米系選手も流暢な日本語で話しているかも?しれませんが・・。 実際のところはどうなんですかね?また、私が感じた事が事実だとしたら、何故なんですかね?

  • 通訳が喋る日本語

    女性の英日通訳で日本語が聞き取りにくい人が多いのはなぜですか? 彼女たちの日本語は早口になったりボソボソあるいはごにょごにょごにょと何言ってるのかわからないことが多いです。NHKの番組で、通訳していてだんだん抜け(通訳対象が英語を喋ってるのに日本語にしてくれない)が多くなりついに眠るようにダンマリ、で急遽他の人が代行というひどいこともありました。 男性の英日通訳はそういうのは少ないように思いますし、他の言語だと男性通訳でも女性通訳でも日本語が聞き取りにくい人はほとんどいないように思います。 日本で英語の通訳をする人の層は他の外国語にくらべて厚いと思うのですが技量がイマイチな人が多い(絶対数ではなくて他と比較した割合です・・ヘタな人の絶対数が多いのは当たり前)のはなぜでしょう?英語は他言語に比べて競争率が激しいから技量がない人は淘汰されそうなのに。もちろん女性通訳全般がダメといっているのではなくて優秀で聞き取りやすい人も大勢いるのですがひどい人が多いという印象なのです。