• ベストアンサー

PCを英語の翻訳機として使いたい-2

80歳の老人です。英語の翻訳をPCを利用してやりたいのです。アドバイスをお願いいたします。(1):画面上に表示されている文章の範囲を指定して、あるプログラムを起動するか、どこかのキーを押せば日本語に翻訳してくれるまたは予め翻訳プログラムを起動させておき、インターネット上のどこかのサイトを表示させたときに日本語訳が出来れば良いのですが。(2):手書き又はコピーペーストで画面に書き込んで何処かのキーを押せば翻訳してくれるこれが出来れば幸せです。(3):逆に日本語から英語に翻訳してくれる機能が有れば。。。。更に英文を発音してくれるものが有れば便利です 何かアドバイスをお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ほかの回答者さんへ 用語を敢えてわかりやすい言葉に置き換えてますからツッコミなしでお願いします。 私からの回答 [英語のインターネットを探検する場合] Google Chrome (グーグルクローム)を、インターネットを探検するツールとして使ってください。 現在はおそらく、Internet Explorer (インターネットエクスプローラ) をお使いのことかと存じます。クロームは英語のページを開いたら、自動的に日本語に翻訳してくれます。 パソコンにクロームを入れるのは簡単です。以下のリンクを押してください。 https://www.google.co.jp/chrome/browser/desktop/index.html あとは説明に沿ってパソコンに入れるだけです。 なお、クロームは英語を日本語にする標準設定がされていますが、逆も設定可能です。URLリンクが表示されているバーの右側の翻訳ボタンを押して、変更が可能です。 上記の英語→日本語設定が難しい場合は、以下のリンクにある白い箱に文章を入力またはコピーペーストしてください。操作は簡単です。 https://translate.google.co.jp ただし、残念な話ですが英語 ←→ 日本語の自動翻訳の精度はいまだよろしくないです。これは日本語の例外だらけ、暗示だらけの複雑さに起因するようです。 私自身商社で働いていましたが、ドイツ語→英語 や フランス語→英語等を除いて、自動翻訳は全く使っていませんでした。 経験上現時点で、どんなに優れた自動翻訳機でも精度は40パーセントぐらいと考えられた方がよろしいです。 日本語は我々日本人が考えている以上に複雑ですよね。 妻(外国人)に質問されて説明に困る機会多々あり、都度日本語の複雑さに気づきます。

bxjcy016
質問者

お礼

有難う御座いました。googleを使用して上手く翻訳できるようになりました。webページを丸ごと翻訳することも出来ました。発音もしてくれます。本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Gletscher
  • ベストアンサー率23% (1525/6504)
回答No.1

インターネットサイトなら、翻訳サイトがたくさんあるので、好みのものを使えば良いです。 サイトによって翻訳エンジンや辞書が違いますから、分野によって得意/不得意があります。 例えば、電気・機械系の技術用語に強いとか弱いとか、政治用語に強いとか弱いとか、農業用語に強いとか弱いとかです。 代表的なのは、以下のものです。weblioは読み上げもあります。 http://translate.weblio.jp https://www.excite.co.jp/world/english/ http://translation.infoseek.ne.jp https://translate.google.co.jp/m/translate?hl=ja パソコンのOSが書かれてないのでなんとも言えませんが、Windowsなら、英→和は、訳したい範囲をドラッグして選択し、反転した上でマウスの右クリックをすれば、「翻訳」がありますよ。

bxjcy016
質問者

お礼

有難う御座いました。操作ミスでした。範囲を選択後 右クリック そしてbing翻訳にカーソルを合わせるだけで OKでした。カーソルを合わせbing翻訳をクリックした為変な画面になってしまいました。有難う御座いました。

bxjcy016
質問者

補足

有難う御座いました。windows10使用中です。googleが使いやすいようです、短文も手入力で 和⇔英翻訳が好調です 画面上の範囲を選んでの翻訳が上手くいきません、以前は範囲を選び右クリックすると bing翻訳で上手く出来ていましたが、現在は”webページが見つかりません” アドレス入力ミス等の表示が出てしまいます。何か私の操作に問題があるかもしれません、googleでも出来ますでしょうか。もう少しやってみたいと思います、何かアドバイスが有ればお願いいたします。手入力で快適に動くだけでも十分満足していますが選択範囲でも出来ればと欲張っています。宜しくお願い致します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • PCを英語の辞書として使いたい-1

    80歳の老人です。英語の勉強にPCを活用したいのでアドバイスをお願いいたします。電子辞書を買いましたが見にくのでPCを利用したいのです。(1):画面に英単語を入力すれば日本語訳が表示される。(2):画面に日本語を入力すれば英語の単語等が表示される。これに加えて 発音してくれる、例文などが出れば更に良いと思います。その他にももっと便利な機能が有れば良いのですが。。。アドバイスをお願いいたします。

  • pc画面上の英文を和文に翻訳したい

    パソコン上でMailやINTERNETの英語の文章を日本語に翻訳したいのですが 何か良い方法があれば教えてください。使用方法の例として 英文を表示して 日本文に翻訳したいと思ったときに 何かのキーを押す 又は 画面のどこかをクリックする等。。。 使用中のMAILは サンダーバードです。internetは IEです。 翻訳の精度は 普通で十分です。よろしくお願いいたします。

  • 英語には翻訳できない日本語を沢山教えて下さい。

    「木漏れ日」のように、英語には翻訳できない日本語をできるだけ沢山教えて下さい。また、英語には翻訳できない日本語をたくさん紹介しているサイトがあれば出来るだけ沢山教えて下さい。 *説明としての英語(英文)であればほぼ全ての日本語を翻訳できると思いますが、この質問での「英語には翻訳できない日本語」とは「一言では訳せない日本語」という意味です。

  • 英語翻訳ソフトについて

    日本語の日常会話等をカジュアルな英語に訳してくれる。又反対に 英文を堅苦しくない日本語に翻訳してくれるソフトを探しています。お使いのソフトで 「これいいよ」 と、お勧めソフトを教えていただけませんか?

  • (*^_^*) 英語の翻訳ソフトについて……

     和文英訳の翻訳ソフトもいろいろ出ているようですが、ご推奨のものを二、三教えていただけないでしょうか。  そのうち、日本語で入力したら、同時通訳的に、ただちに正確な英語が画面に表示されるというような、究極の翻訳ソフトが開発されるでしょうか?  そういうのがあったらいいなあ、と思っているのですが-----

  • 英語力がなくても 翻訳ソフトを使って 外国の人と英語のやり取りをする

     当方、コンピューター技術者です。  プログラムのことで、どうしても外国の人と電子メールのやり取りを行わないといけません  とうほうあまりあまたがよくなく、英検3級程度の実力もありません。  そこで、翻訳ソフト使って 日本語→英語に変換し、おなじソフトで今度は、英語→日本語翻訳を行う。  もとの日本語とだいたい意味が同じだったら、その英文を外国の人にメールしています。  ほかにもっと、よい方法はありますでしょうか? 超短期に、英語が使えないと意味がないのです。  学習するにしても、基礎的なすぐにわかる HTTPでないと意味がありません  よろしくお願いいたします。

  • 英語と翻訳について

    私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。 TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。 以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。 取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。 上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。 特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。 そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。 しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。 なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。 ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。 知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。 やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。 やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません) 翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。 医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。 単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。 翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。 翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。 日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。 私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。 英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。 悩んでいます。 プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

  • 翻訳機で翻訳された日本語がおかしい・・

    翻訳機で日本語⇒英語にして その英語を日本語に翻訳したら どうも、おかしな日本語になります。 もっと、自然な英語に翻訳されるような 日本語の書き方のポイントとかないんでしょうか? カタカナをひらがなにするとか? 関係ないですね(汗 よろしくお願い致します。

  • 自動翻訳機の選び方

    こんにちわ お世話になります。 携帯できる自動翻訳機(英語)を探していますが、値段に差がありすぎ、何を選んだら良いのか 判りません。お勧めの製品がありましたらお教え願います 最低条件として 1、日本語を吹き込み(入力するタイプでも可)英語で発音出来るもの 2、英語の発音を録音し、日本語を発音(表示でも可)出来るもの 3、旅行に携帯出来るもの その他の数カ国の言語が入っていても結構です 翻訳機は勉強用にも使用出来るのではないかと思い購入を考えています この質問は「語学 英語」 のカテゴリーで質問しましたが、カテゴリーを間違えたようで回答を頂けなく、再度カテゴリーを替えて質問致しました。 申し訳ありませんがどうぞよろしくお願い致します。 ▼スポンサーリンク - 詳細 ユーキャンの韓国語講座www.u-can.co.jp 1日30分でOKの韓国語会話学習 教材"ピンズラー韓国語"をご紹介 公式/ロゼッタストーンwww.RosettaStone.co.jp 公式サイト限定の"6ヶ月返品保証" 充実のサポートで語学学習を応援! 高品質、スピード翻訳www.speedhonyaku.com 24時間365日、優秀な翻訳家が翻訳! 高品質なのに最短30分、2100円~ ~生活に役立つテクニックのノウハウ記事が満載~ 今からでも間に合う!本気で勉強したい人のための英語学習ページまとめ! 英語学習を続けるための8つの習慣 一石二鳥!子供も自分も英語が上達する方法 子育て会社員が妻に愛されながら月59時間英語を勉強する方法 子供に英語に興味を持たせる方法 このページのトップへ

  • 英語翻訳

    日本語を英語にあるいは英語を日本語に翻訳する際、ヤフーの翻訳サービスなどを利用していますが、文章としての形をなしておらず精度がはなはだ劣るように思います。 簡単な会話レベルで良いので、精度の確かな翻訳サイトをどなたか 教えてください

専門家に質問してみよう