Rejecting the Freedom: Beat Writers' Celebration of Impulsive Action and Sexual Experimentation

このQ&Aのポイント
  • Beat writers rejected the notion that freedom was a hallmark of American society as they celebrated impulsive action, immediate pleasure, and sexual experimentation.
  • Discover how Beat writers defied the idea that freedom defined American society by embracing impulsive action, immediate pleasure, and sexual experimentation.
  • Explore how Beat writers challenged the belief that freedom was synonymous with American society through their celebration of impulsive action, immediate pleasure, and sexual experimentation.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文を添削してください。

以前にも質問したことなのですが…、 ちょっと文章を自分なりに簡単にしてみたので、確認して欲しいです。 Rejecting the freedom is the America society hallmark, the Beats writers celebrated impulsive action, immediate pleasure, and sexual experimentation. ビート作家は、衝動的な行動、即座の快楽、性的な実験を祝って、自由がアメリカ社会の特徴であったという考えを拒否しました。 (Beat writers rejected the notion that freedom was a hallmark of American society as they celebrated impulsive action, immediate pleasure, and sexual experimentation.) 元の英文はこちらです。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9727/12099)
回答No.1

>Rejecting the freedom is the America society hallmark, the Beats writers celebrated impulsive action, immediate pleasure, and sexual experimentation. ⇒Rejecting以下は文末に置くのがいいでしょう。Rejecting the freedom is the America society hallmarkとisを使うなら主動詞celebratedと一致させてwasでしょう。ただし、この部分全体をrejecting the freedom as a hallmark of American society「アメリカ社会の特質としての自由を否定して」とすることができると思います。ということで、次のような表現を提案します。 →The Beats writers celebrated impulsive action, immediate pleasure, and sexual experimentation, rejecting the freedom as a hallmark of American society.

on_chari
質問者

お礼

前回、前々回に続き…なんども回答ありがとうございます>< もうたくさん助けていただいて、嬉しい限りです! また、お礼が遅くなってしまい申し訳ございません。 やっと昨日テストが終わりました! みんな教室出ていくのが早すぎて…、最後まで残ってテスト受けてました笑。 細かく説明もしていただいて毎回分かり易かったです。 ありがとうございました!!!

関連するQ&A

  • 英文を確認してください

    戦後のビートライターについてまとめたのですが、内容がおかしくないか確認して欲しいです。 In many ways, the “Beat” movement was a sign to the countercultural movements of the 1960s. (本当はprecursorという単語だったのですが、signという表現に変えました) Beat writers rejected the notion that freedom was a [hallmark/features] of American society as they celebrated impulsive action, immediate pleasure, and sexual experimentation. This gave rise to myriad alternative artistic and intellectual communities. 特にこの2文目なのですが、もう少し簡単に表現できないでしょうか? あと、こちらで使う単語はfeaturesでもいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文和訳をお願いします。

    The ability to own and dispose of property under a rule of law, a notion spawned by the 18th century’s Enlightenment, spread through Europe and North America. It produced new ways to organize society’s pursuit of the industrial means required for people to the Enlightenment, people could barely improve upon their short and miserable lives. Indeed for generation after generation, people tilled the same of land. Material progress was marginal at best. Global life expectancy was 25 year, unchanged for a millennium.

  • 英文の全訳をどうかお願いします

    Another significant problem is the Americanization of Japan. Many Japanese feel that the price of development has been the substitution of American culture and values for traditional Japanese culture and values. Wherever one goes in Japan, in rural as well as urban areas, one sees the symbols of Amer-icanization--fast-food restaurants, American music, American-style clothing, American sports, American movies, even California sake and California maki. More and more young salarimen who travel to America for business and pleasure come back with a desire for the affluence and freedom of their American counterparts. Indeed, some Japanese businessmen who are sent to the U.S. for training never come back. The desirability and inevitability of the Amer-icanization of Japan will be discussed in another chapter. Suffice it to say here that it has become the symbol of change brought on by Japan's economic success.

  • 英文について(添削お願いします)

    ・大学卒業までにかかる費用 Cost to graduate from university ・四年間、通学費など含めどれくらいの費用が卒業までにかかるのか? How much cost of average to graduate from University including commuting expenses for four years. ・どのような奨学金があり、どのくらいの人がもらっているのか? What kind of scholarship and how many student can get it? この英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文を添削してください。

    Did the Constitution create 1 country or 13 countries?という質問に対し、 独立宣言では13の州は自由で独立した国家だとしたが、実際は憲法第2条で強調されている通り、それらは単一の国ではない。」と言おうと思うのですが、 In the Declaration of Independence, 13 states were a free and independence state, but in fact they are not a single country, as emphasized in Article 2 of the Constitution. こちらの英文で問題ないでしょうか? 宜しくおねがいします。

  • 英文の添削をお願いします

    質問→Explain the background of your research? (あなたの研究背景を説明して下さい) 添削してほしいのはこの質問に対する答えの文です。 The people use much petroleum, but the petroleum disappears sometime because there is a limit of quantity. If energy production engineering technology not to use the petroleum for develops, the technology will help not only the global environment but also the life of people. This is the background of my research. (人々は多くの石油を使います、しかし、量の制限があるので、石油はいつか消えます。 石油を使わないエネルギー生産工学技術が発達するならば、その技術は地球環境だけでなく人々の生活も助けます。これは、私の研究の背景です。) 英文の細かい文法などはわからないので、英語に詳しい方にご返答願います。 添削よろしくお願いします。

  • 英文添削

    a surprising number of leftovers を a surprising amount of leftovers と添削されたのですが、leftoversで複数形なのにamountを使っても問題ないのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文を添削してください

    英語の授業は2種類あります。 I have two English classes. ひとつの授業はネイティブのイギリス人が先生です。 One of the class is conducted by native Englishman. 先生の話を聞いて、映画を見れば授業は終わります。 The class finished after we listen to his talking and watch the movies. とても楽な授業なのですが、時間がとても長く感じます。 This class is very easy, but I feel the time is too long. もう一つの授業は英語の文章を日本人の先生が説明します。 The other class was conducted by Japanese, and he explains the English sentences. 先生の説明はとてもわかり易いです。 His explanation is very easy to understand.

  • 英文を添削してください

    以下の英文を、どなたか添削していただけないでしょうか? Japanese in general try to treat the others in a favorable way, even if they don't like them very much. Have you seen the film "The Last Samurai," where an American guy appears. The woman at the house didn't like him and wished that the guy would leave her home soon. But the guy was impressed with her kind and elegant attitudes. Foreigners may have difficulties judging if the kindness is superfacial or not, which Japanese can do to most extent. That's why I try to be straightforward to foreigners to avoid misunderstandings. 言いたい事は以下のような感じです。 「日本人は他人に対しては好意的な態度で接しようとするものです。自分があまり好意を抱いていない人に対してでも日本人は好意的な態度を崩しません。 あなたは『Last Samurai』っていう映画を観ました? あの映画には、ある日本人の家庭に居候するアメリカ人男性が出てきます。その家庭の女性はその男性の事を煩わしく思っていて「出て行ってほしい」と考えていました。でも男性は女性の親切で柔和な態度に感銘を受けていました。日本人同士なら、上辺の親切か本当の親切か、ある程度識別できるものなんですが、外国人にとってはそれは難しいのかも知れません。だから私自身は、外国人に対しては、誤解を招く事がないよう、自分の本音に出来る限り近い態度で接するようにしています。」 間違い、不自然な表現などありましたら、修正していただけないでしょうか。お願いいたします m(_ _)m

  • 英文の添削をしていただけないでしょうか

    ルール違反かもしれないのですが、どうしても急いでいるのでお願いしたいことがあります。会社の社史編集をしており、挨拶文を英語にしたのですが、きっと間違いがあると思うので、どこが違うか、そしてどう直したらいいか、教えて頂けると大変助かります。(海外のお客様に見せて「間違いがある」とは言われたのですがどの部分が、か自分で分かりません。)内容自体は変更の必要がないので、「英語」として間違っているところのみ、教えて頂けないでしょうか。すみませんがどなたか自信のある方、宜しくお願い致します。 Gratitude on our XXth anniversary XXX(会社名) started as a small family company in 19XX, and I feel privileged to announce that we reached an important stage as we celebrated the XXth anniversary. XX years did not go by without some hardships as we experienced two big oil shocks and repeated fluctuations in the exchange rate, and these are to mention only a few. We have overcome these straggles but it could certainly not be done without all the help and supports given by customers, business partners and friends through all these years. While celebrating our anniversary, we would like to express our deep gratitude towards all those who supported us, advised us and led us to reach here today. The world's economy still continues to stagnate and we are to face a need to change the old way. We would like to make this stage as a step to move forward with new determination, and will continue to make every effort in business with a good manner and continue to have good relationships with customers and partners. - President -