- ベストアンサー
自信を持っていいところ
- 自信を持っていいところ、たくさんあるうちの一つは笑顔です。
- 笑顔は人をひきつける力があります。
- ボーイフレンドに送るメッセージとしてもぴったりです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- ナチュラルな英訳
「自分に自信のあるほうをすてる」 (転職にあたり、今の仕事を手放した勇気を褒めるニュアンスです) を英訳するとどうなるんでしょうか? 日本人がやりがちなガチガチな文法で やっていくのではなくネイティブの感じで 英訳したいです。ちなみに・・・ You will leave your work that you have confidence. Im proud of you. ・・・これだとなんだかしっかり文法を学習してきた日本人英語って感じがします。 もっとナチュラルに表現したいのですが、いかがでしょうか? 訂正していただきたいです。 文脈上、意味が分からないと思いますので、付け足して訂正していただいても 構いません。 よろしくおねがいいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 周りの人のオーラがくすむ
いつもありがとうございます。 ちょっと長めの文章で申し訳ございません。 作成してみましたが、添削、わからない表現のご教授をお願いできませんでしょうか。 また、やりとりがわかりやすいように、センテンス事にナンバリングさせていただきました。 ☆遠距離恋愛中の彼を想定して書いています。 1. あなたに会って以来、写真をみるとオーラみたいのを感じる。あなたから出る光がセクシーで、黙っていても人を惹きつける光のオーラがある。 I feel something like aura you have when I look at your photo since I met you. That light you have is sexy and aura of light to fascinate people even if you are silent. 2. あなたの素材が100点とするでしょ。 あなたが笑顔になるでしょ?そうすると。150~200点になるの。 Your nature is one hundred points, perfect mark, isn't it? Or Giving your nature is one hundred points, perfect mark, 「とするでしょ」のニュアンスは、「と仮定する」Givingでしょうか? When you smile, that gets 150-200 points. 3. 周りの人のオーラがくすむ。 Aura of people around you looks dark and dull. だから自信をもって笑って。 Please smile with confidence. 4. でも、私は、ちょっとやきもち焼くけどね。 But, I'm jealous of people around you. 私は、あなたの笑顔が見れないから。 Because I cannot see your smile. どうぞよろしくお願いいたしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 あなたのセンスに、あなたの笑顔…セットにし
下記の英訳は、あってますか?もっとよく伝わる表現はありますか。 和文 おはよう あなたのセンスに、あなたの笑顔…セットにしたら、「無敵」だね! 今日も素敵よ(ハート) Good morning With combination of your great sense and smile, you are invincible! You are amazing as usual(ハート)
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳したんですが、自信がありません・・・
日本語から英語へ、英訳をしたんですが自信がありません。 難しい日本語のため、敬意をこめた英語にするにはどう表現をしたらいいか、アドバイスをお願いします。 先日は私念願のフィリピンを訪問し、あなたへのご挨拶とご両親のご霊前にお参りすることができ、大変満足致しております。またあなたや、あなたのいとこにも大変なご歓待を受け感謝お礼申し上げます。 奥様にお会いすることができませんでしたが、よろしくお伝えください。 今後ともご交誼を賜りますようお願い申し上げます。 (英訳) The other day, I can visit the Philippines of I heart's desire and can do greetings and a visit to a grave of your parents and am satisfied very much. In addition, you or your cousin have you participate a lot and it is popular and thanks for a terrible warm reception. I was not able to meet a wife, but please give my best regards. I ask to have friendly relations with your continued paronage more and more.
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳
いつもありがとうございます! どなたか、英訳をお願いできませんでしょうか。 和文: 1.私、あなたが隣りに居てくれて、笑顔を見せてくれたら、きっと持ってるパワーの倍以上 頑張れるわ! If you are by my side and show me your smiling, I'm sure I would be able to 「きっと持ってるパワーの倍以上 頑張れるわ」が難しく、わかりませんでした。 2.あなたの素敵な笑顔と、あなたのベビーが居たら、どんなに幸せかしら…♪ 想像するだけで、嬉しくてウキウキしちゃうわ!♪ If I have nice your smile and your baby, I wonder how happy 「どんなに幸せかしら」がわかりませんでした。 Just imagining it makes me happy and excited!♪ よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳 ムッとしてもいいよ
いつもありがとうございます。 明日の夜、お仕事の終わりに、労いの言葉を送りたいので、英訳の添削をお願いできませんでしょうか。 和文 1.疲れたでしょ。ゆっくりしてね。 You must be tired. Please take a good rest. 2.誰も見ていないから、ムッとしてもいいよ。(怒るという意味ではない。) Because nobody see, you may be in a bad mood. ※ムッとするの表現が難しいです。週末なので、仕事でお客さんや同僚に見せるスマイルはお休みして、そういう笑顔はしなくても普通の顔でいいという意味も含んでいます。 3.笑顔はお休みしてて大丈夫。 It's okay your smile have a holiday. 恋人に送ります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「君の笑顔に勝るものはない」の英訳
「君の笑顔に勝るものはない」の英訳を教えてください。 There is no smile more beautiful than your smile. There is nothing more beautiful than your smile There is no better girl more than your smile これらの表現はおかしいですかね?できれば、There is から文章をはじめたいです。 こういう場合は、beautiful 以外の単語ですとどういうのが使えますか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 あなたと同じ時間を過ごす
いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 携帯の待ち受け画面を変えたという背景があります。 和文: あなたの自然な笑顔を眺めていたい。 あなたと同じ時間をすごした記念の写真だから。 I want to see your natural smile. 同じ時間を過ごす、記念の写真が難しかったです。 Sharing time? spending time with you
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の添削をお願いします。
添削、お願いします。 (1)私は、実力と自信のバランスが取れた人間です。 (2)その上で、常に向上心を持ち成長する為の努力をしています。 (3)そのように、実力を上げ、それと共に、自信を持つことで、能力的にも人間的にも成長しようと意識しています。 (4)そして、今後もそのような努力をし成長し続け、経済のスペシャリストへと成長していきたいと考えています。 自分で英訳したのが以下です。 (1)I am a person who is balanced ability with confidence. (2)It makes an effort to grow up because of my ambition. (3)I shall improve confidence simultaneously ability and grow up the ability and humanly. (4)And, it will make an effort like this in the future, it keeps growing up, and I want to grow up to an economic specialist. その後、英訳サイトと私の英訳を比べてみると、(2)と(3)に違いがありました。 翻訳サイトの英訳 (2)It makes an effort because it always has the ambition on that and it grows up. (3)To with confidence simultaneously ability is improved like that, it considers it. (2)と(3)は、どう表現したら適切でしょうか? また、それ以外にも、不適当な表現があれば、教えてください。 非常に個人的な内容で、すみません。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございました。勉強になりました。
補足
どうもありがとうございます! 鋭いご指摘に感謝いたします。そのように伝わっているとは、怖いですね。。 こちらに投稿して本当に助かりました。 顔はかっこいいです。性格も仕事もできて申し分ないですが、仕事の負荷が増え、求められているや責任も増え、毎日社会で戦って自信に揺らぎを感じつつもがんばっています。 そのため、お察しの通り、いただいた英訳の方が近いです。チャームポイントの笑顔があるから、自信をもって!と、会社に出かける前にエネルギーが湧いてくるようなメッセージを考えています。