• ベストアンサー

落としどころ

imaruyaの回答

  • ベストアンサー
  • imaruya
  • ベストアンサー率34% (63/181)
回答No.1

「この問題の落としどころ」で The settlement of this problem というようになるのじゃないでしょうか。

noname#7306
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。勉強になりました。この言葉って自分で使う時も何だか後ろめたいというか、あんまりpositiveな気持ちで使わないので微妙な言い回しになるのかと思ってましたが、非常にsimpleなんですね。

関連するQ&A

  • ジェンキンスさん。

    ジェンキンスさんは日本へ来るとアメリカから訴追されるため、来日を拒否しているのですよね? ここで質問なんですが、なぜインドネシアなら大丈夫なのでしょうか? 日本とアメリカはなにか協定を結んでいて、インドネシアとは結んでいないからでしょうか? また、アメリカはインドネシアではジェンキンスさんを逮捕することはできないのでしょうか? 別にジェンキンスさんが捕まればいいなんて思っているわけではなく、純粋に知識欲です。 お知りかたがいらしゃたら、ご教授下さい。 よろしくお願いいたします。

  • STGのおかしな台詞

    シューティングゲームで、海外版の台詞が英語圏の人にはおかしく感じるといった話題がありましたが、そのゲームのタイトルを失念してしまいました。 文法的にはおかしくないんですが、「その場面でそんな言い回しは使わない」といった点が、向こうの人には奇妙に聞こえたようです(アメリカ人が話すカタコトの日本語を日本人が聞いたときのように)。 確か「我々は○○を占領した」といった内容だったと思います。 上手く説明できなくて恐縮ですが、ご存知の方がいらっしゃいましたらご教示下さい。

  • 治安の良い所、悪い所。

    日本も怖いニュースばかり聞きますね。 アメリカなどは治安の高級で安全な場所、安くて危ない場所とはっきり別れていますよね。 日本も、これから別れていくと思いますか? もし、別れていく場合はどんな場所が高級で安全な場所になると思いますか? どんな所が安くて危ない場所になると思いますか? 漠然とした質問なんですが、教えてください。

  • TPP交渉、日本もアメリカみたいにちゃんと盗聴撮を

    TPP交渉、日本はアメリカみたいにちゃんと盗聴・盗撮・ハッキングは行っているのでしょうか? ウィキリークスによってアメリカが同盟国を含む各国の政官財の主な高官たちを盗聴、盗撮、ハッキングを行っていることが暴露されています。 日本もちゃんとTPP交渉のために、アメリカをはじめ他のTPP参加国の盗聴・盗撮・ハッキングは行っているのでしょうか? もしそれらを日本が行っていないとしたら、交渉したって意味なく、そもそも交渉にならないですよね。相手が落とし所を決めそのシナリオ通りに動くしか無くなります。 日本は万全を期して日本の国益のためにTPPの交渉を行っているのですよね?

  • 米産牛肉BSEの輸入問題は日本だけですか?

    アメリカ産牛肉の輸入問題について、ニュースを見ていると、米国高官は対日本についての発言をしているように聞こえます。 ところで米国の牛肉輸出について、日本以外の国では問題になっていないのですか? (できれば推測ではないソースをお教え頂きたいです)

  • 千と千尋の英訳は?

    こんにちは。 最近、『千と千尋の神隠し』がアメリカで好評だ、というニュースを耳にしました。 そこでちょっと疑問なんですが、向こうで上演する場合、字幕か英語で吹き替えをし直してるかどちらかだと思うのですが、どっちなんでしょうか? また、字幕にしても吹き替えにしても、日本的な言い回しや名前(千尋を千にするところや、ハクの本当の名前…何とか琥珀主?という名前の視聴者の感じ方とか…)や、その他いろいろな風景の感覚とか…いろいろ! いったいどういう風に訳しているのか?(『神隠し』ってどうしたの?) 欧米人に難しい名前は別の名前に変えているのか?とか、疑問だらけです。それでも実際に受けているんですよね。解るのかな? どなたか、ご存じの方教えてください。お願いします。

  • 洋画の英語は日常会話と違うのですか?

    英語に関しての質問です。 今ニュースを見ていたら、「洋画で使われている英語は 日常に使われている物とは違う」と言っている方がいました。 事の発端はオバマさんのスピーチについてです。 「今までの大統領と違い、アメリカ人が一般的に使われている 英語に近い形の話し方をしている」と言っていました。 アメリカで使われる英語は、「映画やスピーチで使われる言葉」と「一般的に使われる言葉」は、大きく違うのですか? きちんと聞いてなかったため、発音の事か、 言い回しの事なのかの細かい所までは聞いてませんでした。 すみません。 もちろん英語と言っても、アメリカなので色々な発音があるとは思いますが。。。 わかる方がいらっしゃいましたら、是非ご意見をお願いします(*゜ー゜)

  • ビールを飲んで一言

    ビールを飲んで一言 暑い日に、ビールや水を飲んで、あー旨いという日本的な感情を英語で表すとどうなるのでしょうか。 アメリカ人がビールを飲んで、日本人のようにハーというのは見たことがないのですが、無理して表現するならどう言うか教えてください。

  • 外国の方が喜ぶ、日本のお土産。

    カテゴリ違いでしたら申し訳ありません。 近々アメリカ人の友人の母が、日本に遊びに来るのですが、友人同士お金を出し合って、日本的なお土産をプレゼントしたいと考えているのですが、何かオススメありますでしょうか?

  • 「~も多く」を英語で

    こんばんは。 早速ですが言い回しを忘れてしまったのでご教示頂けますでしょうか? 英語で「~も多く」とは何というのでしょう? 例えば 1. まだ一時間も時間があるよ。 2. 30年もアメリカに住んでいるよ。 3. 20個もみかんが残っている。 などのように「~も多く」を強調したい時の表現です。 調べてもなかなか見つからなくて気になって眠れません。 よろしくお願い致します。