• ベストアンサー

エンター・ザ・ドラゴン

燃えよドラゴンの原題は ENTER THE DRAGON ドラゴン登場 ですが、この 「~登場」は、映画のタイトルとしてなかなかいいなと思いますが、他に例がないのはなぜでしょうかね?。 台本のト書との事ですが、 普通の英語としてはイマイチなんですかね?。

  • 英語
  • 回答数11
  • ありがとう数14

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.11

こんばんは。No. 7です。お礼コメントありがとうございます。 > ありきたりなら新聞でも使わないと思うんですよね。 新聞は毎日発行しますから、ありきたりが嫌だとか言ってられないのじゃないでしょうか?実際に、日本の新聞などでも、しょっちゅう同じような表現が使われてると思われませんか? 有名人が亡くなってお葬式があれば,新聞の表現ではいつでも「しめやかに」営まれるわけです。発行頻度が多いから、いつもいつも、「あ、こんな新鮮な表現にはあったことがなかった。目から鱗だ!」といった表現を探すことはできなくて、記者のほうも、「葬式といえばいつも『しめやか』だな、もう飽きたな」と思っても他によい表現が出てくるわけじゃないのでそれを使っているのです。 「Enter ××」「Exit ××」がありきたりなことは、私がNo. 7に実例で示したとおり、昨年一年間で新しく決まった大国のリーダーふたりのそれぞれにその表現が使われているのを、ちょっと検索して見つけられることが如実に示しているとお思いになりませんか? > 映画史で一度しか使われてないのにありきたりなんですかね?。 おっしゃるとおり、映画では使われていませんが、映画の発表の頻度は新聞よりずっと少なくて、一人の監督で見ると数年に1本というペースになり、言葉を考える時間も十分あるので、わざわざ新聞でしょっちゅう見るような表現は避けて、なんとか新鮮な表現を考えるようにしてるということで説明が付くのじゃないでしょうか。もちろんあくまで作り手の美意識、あるいは趣味はそれぞれですから、「燃えよドラゴン」のタイトルを付けた方(方達?)は、ありきたりと思わなかったのでしょう。あるいはありきたりだってよいからこれにしたいという別の理由があったのかもしれません(それが何かは私もわかりませんが)。 以上私なりの考えを補足いたしました。

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。 ご説明よくわかりました。 その通りですね。

その他の回答 (10)

noname#224719
noname#224719
回答No.10

>結果論ですが「レイダース」 はタイトルで負けたと言われていました。 どの映画にも全米○○No.1 と書いてあるような ものでしょう。 違和感あるのは私だけじゃないはずです。 ハリウッドで公開された題名の GODZILLA (ゴジラ)は 売り込む気満々ですね。 中国ならドラゴン、日本ならサムライ、 ゴジラ、そんな感じでしょうね。

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。 スターウォーズは「宇宙大戦争」になりかけたそうで。 ファーストブラッドは「ランボー」て正解。

noname#224719
noname#224719
回答No.9

燃えよドラゴンてうまい題名ですね。 ドラゴンが熱く燃えて戦うんですよ、 素早いカンフーで。 あの時代はスタントなしです。 どの映画か忘れましたが、 映画の途中でジャッキーチェンが 本当に前歯折ってます。 それでよくないですか? 観に行きたくなるでしょう。 私は死霊のはらわた、 死霊のしたたり、 死霊の~ こっちのほうが気になります。 ドラゴンもそうですがヒットすると シリーズ化しますよね。 サモハンキンポーなんて あの体型であの運動神経ですよ? 奥さまがミス香港です。

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。 「燃えよドラゴン」全く同感です。 「Mr.BOO」とかね。

noname#224719
noname#224719
回答No.8

題名は配給会社が決めるでしょう。 霊幻道士はそのままですよね。 イメージです、 エンターならこれから やるぞみたいな感じでしょう。 (適当) カンフー映画が流行った?時代がありました。 テレビで放送されてたのを見た人が 多いと思います。 いまの若い人は知らないと思いますが、 少林寺も人気ありましたね。 あと覚えづらい名前は チケットが売れないので 覚えやすくて観に行きたくなるような 題名にすると聞いたことがあります。 たまに洋画の邦題がえ?て思う時は ありますが。 酔拳、少林寺、 意味よりワクワク感ですよ。 チャイニーズ・ゴースト・ストーリーは そのままチャイニーズ・ゴースト・ストーリーです。 こちらの女優さんは香港出身ですが、 脚がきれいで地元で有名だったんです。

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうですね。 結果論ですが「レイダース」はタイトルで負けたと言われていました。

回答No.7

こんにちは。 > 「~登場」は、映画のタイトルとしてなかなかいいなと思いますが、他に例がないのはなぜでしょうかね?。 たぶん、この表現はありきたりすぎて、たびたび使うのは面白くないと思われてるのじゃないでしょうか。新聞の見出しなどにはちょいちょい使われてると思います。 国のトップが交代して新しい首相や大統領が就任するときには決まり文句のようにニュースの見出しになってると思います。ネットで探してみましたが、 昨年6月に、イギリスの首相がテレーザ・メイ氏になったとき、 「テレーザ・メイ登場」Enter Theresa May (July 22 2016) http://www.dhakatribune.com/opinion/op-ed/2016/07/22/enter-theresa-may/ そして昨年11月にアメリカ大統領がトランプ氏に決まったとき、 「トランプ登場、アジア優遇退場」Enter Trump, Exit Asia Accommodation (Nov. 30 2016) http://www.forbes.com/sites/timferguson/2016/11/30/enter-trump-exit-asia-accommodation/#78dea5d61822 などというのが見つかります。英語圏で英語を使って長期間生活したことがあるわけじゃないので、実際の語感はよくわかりませんが、こうやってちょっと探しただけで出てくるということからして、"Enter ・・・"は、もちろんみんなが好んで使うのだけど、どちらかというと手垢のついた表現という印象を受けるのじゃないかという気がします。ではなぜ、「燃えよドラゴン」の映画会社は、" Enter the Dragon”というタイトルを使ったのかはわかりませんが、もちろん、ニュースの見出しにたびたびなるぐらいでみんなに親しまれている表現なので、イメージは湧きやすいということはあるのかもしれませんね。

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。 映画史で一度しか使われてないのにありきたりなんですかね?。 ありきたりなら新聞でも使わないと思うんですよね。 「テレーザ・メイ登場」なんて正に劇的でカッコいいじゃないですか。 「スター誕生」的なね。 やはり、無名から突然スターになる役者じゃないと当てはまりにくいのかな?。 「若大将登場」とか合いますね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.6

 #1です。寝言です。  『エンター・ザ・ドラゴン』ですが、野球とか格闘技の人に、アメリカ人に分かり易いような、「チャレンジャー」とか「アベンジャー」とかいうあだ名をつけることがあります、  特に異人種の場合、日本人なら「ゴジラ」、中国人なら「ドラゴン」と言った普通名詞をつけるので、ザという定冠詞がつきます。  今『キャリア』というテレビドラマの女性用キャバクラの場面を見ていたのですが、店の人が「当店ナンバーワンの金ちゃんでえす」と紹介する場面があります。  『エンター・ザ・ドラゴン』も、ちょうどああいう感じで、これから格闘技の試合に出てくる、「さあ、いよいよお待ちかねのドラゴンの登場でえす」  と言った、お次の紹介の言葉です。サーカスのMCの口上みたいな感じです。

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうですよね。なので、ワクワク感のあるタイトルだなあと思うわけです。 もっと使えばいいのに。

  • notnot
  • ベストアンサー率47% (4847/10260)
回答No.5

ト書きから取ったというのはなるほどです。タイトルとしては違和感あったので、納得。 「名探偵登場」という映画があったなと思って調べると原題は「Murder by Death」と全く違いました。

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。 樹木希林と郷ひろみも「林檎殺人事件」で「探偵登場~」と歌いました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

 #1です。補足です。  その映画を見ていないので失礼しました。#3さんのおっしゃる通りです。

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。 比喩で言ってんのかと思いました。

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

イマイチと言うよりは、映画などでヒーローが登場するのはあたりまえなので、そのまま「登場」としたのではひねりがなさすぎるのでしょう。 スターウォーズで最初に公開されたエピソードIVは、「A NEW HOPE」「新たなる希望」  ジェダイ登場とか、ルーク登場じゃちょっとと思います。 エピソードVI は、「RETURN OF THE JEDI」「ジェダイの帰還」 登場よりはこっちのほうが良いと思いますがどうでしょう。 ちなみに、燃えよドラゴンは中国のタイトルは、 「龍爭虎鬥」 これは、「龍の争いトラの戦い」と訳せると思いますが、おそらくは世界各地から集まってくるファイターやマフィア、ブルース・リーたちが、武道大会やその周辺で繰り広げる戦いの事を言っていると思います。 英語で「ENTER THE DRAGON」は恐らく、THE DRAGONをその戦いの場を形容して命名しているのかと思います。つまりブルース・リーがその場に入っていく様子。この時点でタイガーが取れています。 「燃えよドラゴン」では、すでにブルース・リーの事をドラゴンと呼んでいるかと思います。 映画のタイトルの場合直訳にこだわらず印象的でかっこいい言い回しを選んでいると思います。

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。 「名探偵登場」という邦題の映画がありますね。終盤で事件を解決する探偵はそんな感じします。 「ドラゴン登場」は、ブルース・リーが世に登場する感じも合わさっていいなと思います。 「ストライク・バック」は躍動感があっていいですが「リターン・オブ」「アタック・オブ」「リベンジ・オブ」とくると、いつまでやんねんという感じがしますかね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>日本人としては「入る」と語感してしまうので「登場」と理解できる人は少ない。  ですから『燃えよドラゴン』と「登場」を使わない邦題になっているのでしょう。 >>古典に馴染みのない英米人でもそうなのかな?  これはドラゴンという架空の動物のお出まし、で、実際には無い話、漫画か想像の話という事が明らかなので、冗談半分のおどけた題という感じです。

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。 「透明人間現る」 てな感じですかね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。「登場」の反対は、 exit (単数)、 exeunt (複数)「退場」です。でもこれじゃあ舞台から出て行ってしまうので、 exit Falstaff 「フォルスタッフ退場」という題では、初めから終わっているからでしょう。 2。この手のト書きは、シェイクスピアのような舞台劇の時代ものには使えても、今の映画には古臭い感じがするからかもしれません。

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。 日本人としては「入る」と語感してしまうので「登場」と理解できる人は少ない。 古典に馴染みのない英米人でもそうなのかな?。

関連するQ&A

  • The が無いとネイティブはどう感じますか?

    洋画の原題をそのままカタカナで表記することが増えていると思いますが、原題にあるThe を省略する事例もよく見ます。 例) The Girl on the Train→ガール・オン・ザ・トレイン また映画の最後に出る「The End」が「End」だった場合。 以上のようなときにネイティブはどう感じますか?単なる違和感などでなく、具体的に教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • ザ・デイ・アフター

    昔、「ザ・デイ・アフター」という映画がありました。核戦争の映画です。この映画の英語のスクリプト(台本)が欲しいのですが、ネットで検索しても手がかりすらつかめません…。 どこで手に入るとか、売っているとか、どんな情報でもかまいませんので、ご存知でしたら教えていただけませんか。よろしくお願いいたします。

  • ステップファ-ザ-

    マイナ-なホラ-映画(サスペンス映画)で結構昔に見て気に入っているのがあります。 ジャンル問わず映画って続編は面白くなくなるのに、これは珍しく 衰えないところがすごいと思いました。 理想の父親像・家庭像を強く描く余り、思い通りにいかなくなると家族を惨殺し、 また新たな母子家庭に狙いを定める。色ボケしてるおばさん(母親)は気が付かないが、その子供は段々と異変に気が付いていくのだが・・ という話です。 1 原題 The stepfather(1987) 2 原題 StepfaterII(1989) 3 原題 stepfatherIII(1992) どれも邦題ではステップファ-ザ-なのですが、どれかが「W ステップファ-ザ-」となっていました。 それで質問とは、stepfatherで検索したら海外のウィキペディアで stepfather2008 なる物にヒットしました。 http://en.wikipedia.org/wiki/The_Stepfather_(2008_film) これっていはゆるパ-トIVにあたるということなのでしょうか? 全くの別物でしょうか?もし続編ならもう撮影は終わってるのでしょうか? どなたか英語が堪能な方はいらっしゃいませんか? もし続編だとしても、日本で公開されることはなさそうですが。 マイナ-な映画だっただけに、情報量が少なく困っております。 どなたかお知恵拝借下さいませ。よろしくお願いします。

  • 老いた本好きなドラゴンと騎士の映画

    4年ほど前に、テレビで見かけたと思われる映画です。 騎士かどうかはわかりませんが、騎士風の男性と穴ぐらに住む視力も衰えて年も取った老ドラゴンの話です。 ドラゴンは普通に英語を喋っていました。これは推測なのですが、ドラゴンは普通の人達と関係を持ちたいのに、世間ではドラゴンは恐怖の象徴なので逃げられるもしくは攻撃される、けど主人公の男性だけはよくドラゴンに会いに行く…ような話だと思います。 ドラゴンが喋る映画は色々ありそうですが、もし似たような映画をご存知の方はぜひ教えてください。 ちなみに実写です。 もしかしたら、主人公の男性はちょっとイギリスなまりの英語だったようなきがします。

  • ザ・ブルー

    日本語タイトルが「ザ・ブルー」の映画はどこの国のものですか。英語タイトルは Swimming Pool だと思います。

  • 「キス・オブ・ザ・ドラゴン」で流れるラップ

    主演ジェット・リー、監督クリス・ナオン、脚本リュックベッソンの米仏合作アクション映画「キス・オブ・ザ・ドラゴン」のクライマックス(警察署に乗り込むシーン)でジェット・リーが敵の兄弟2人と闘っている時に流れているヒップホップの曲名をどなたか教えていただけませんか? フランス語のような英語のようなよくわからないラップですが、とても好きになりました。微妙すぎる質問ですが、お答えしていただくと嬉しいです。よろしくお願いします。

  • ミート・ザ・ピアレンツの…

    ロバート・デ・ニーロとベン・スティラー主演のコメディ映画「ミート・ザ・ピアレンツ」の中で、ベンがドラゴンの歌について語るシーンがあったと思います(車の中だった気がします…うろ覚えなので)。 そのときの、ドラゴンの歌のタイトルがわかる方、お願いします。教えてください。

  • Excel2003で、映画の邦題と原題が、続けてセル内にあります。殆ど

    Excel2003で、映画の邦題と原題が、続けてセル内にあります。殆どは間にスペースを開けてます。 これを、邦題、原題(英語)をそれぞれ別のセルに分けるのはどうすれば良いのでしょうか? 又、セル内の位置は不確定ですが、括弧内に製作年を入れてます。これも別セルに貼り付ける方法も、合わせてご教示下さい。 どうぞ宜しくお願い致します。 例   [ザ・ワイルド(1997) THE EDGE ]→[ザ・ワイルド] [THE EDGE] [1997]

  • 他の惑星を “The nether lands” というのは普通の言い方でしょうか

    アメリカ映画で、宇宙人の女性が、「どこから来たの?」と聞かれて、“The nether lands”と答えていましたが、英語では他の惑星を“The nether lands”というのは普通の言い方なのでしょうか。

  • The man from snwy river (スノーリバー 輝く大地の果てに)物語のあらすじは?

    制作国豪州での原題は『The man from snwy river』 日本でつけられているタイトルは、 『スノーリバー ~輝く大地の果てに~』という映画です。こちらにあらすじ等が知りたくて、ネットで調べたのですが、情報が少なく、物語の内容も、ほんの数行程度しかありません。 レンタルや販売も調べていますが、まったく入手出来ない状態です。 どなたか、この映画について、あらすじや解説等、ご存じの方がいらしたら、教えて頂けないでしょうか? 時代設定、メインの登場人物の名前等も含めた物語の内容等、どうぞよろしくお願い申し上げます。