• ベストアンサー

スペイン語への翻訳をお願いします

以下の文章をスペイン語に翻訳してくださる方、お手数ですが宜しくお願いいたします。 自分なりに調べたのですが、大切なことなので間違いがあって誤解がうまれたら困りますので、お任せしようと思いました。 『諸事情により公表が遅くなり、本当にすみません。私は2014年に結婚しました。結婚式は私の家族だけで行いました。』

  • w9fb
  • お礼率72% (8/11)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9727/12099)
回答No.1

>『諸事情により公表が遅くなり、本当にすみません。私は2014年に結婚しました。結婚式は私の家族だけで行いました。』 ⇒以下のとおりお答えします。 少し余計な言葉を足しましたので、日本語を併記しておきます。 Según las varias circunstancias y razones he tardado en anunciar; lo siento muchísimo. La verdad es que me casé en 2014. Y la ceremonia de boda la cerebramos sólo en mis familias. (諸事情と理由により公表が遅くなりまして、本当にすみません。実は、私は2014年に結婚しました。そして結婚式は、私の家族だけで行いました。) 以上、ご回答まで。 なお、ご不明点や疑問がありましたら、補足なさってください。折り返しお返事します。

w9fb
質問者

お礼

迅速かつ丁寧な対応ありがとうございます。 どう言えばよいのかわからなかったので、とても助かりました。 さっそく使わせていただきます。

関連するQ&A

  • スペイン語の翻訳をお願いしたいのです。

    お願いします。 スペイン語で以下の内容の翻訳をお願いしたいです。 どうか、お願いします。 ↓ 私はスペイン語が下手くそですが歌ってしまいました....... なぜなら、この曲は本当に大切な曲だからです。だから、歌いたかったのです。 この曲は私の青春を救った曲です。でも、私のスペイン語は悪すぎます。本当にすいません....... でも、私はこの曲が本当に大好きです。 ↑ という内容なのですが、どなたか翻訳お願いできないでしょうか?

  • スペイン語への翻訳をお願いします。

    スペイン語への翻訳をお願いします。 スペインでの名前の付け方をまとめた文章を作っています。 スペイン語で「名前の付け方」という意味のサブタイトルをつけようと思いますが スペイン語に関しての知識がないため自動翻訳が合っているかわかりません…。 スペイン語に詳しい方、申し訳ありませんが 「名前の付け方」というスペイン語を教えてください。 スペルだけじゃなくてカタカナ表記で構いませんので、発音も教えてください。

  • スペイン語でメールしたいので翻訳してください

    スペインに行くことになりました。 ユーロが安い時に現金を購入しておいたので、そのお金を使いたいと思っています。 ホテルも現金で支払いたいと思っていますが、クチコミを見るとクレジット払いが主流で 現金は受け付けてくれないこともあるとのこと。 不安なので、予約したホテルにメールで問い合わせようと思っています。 スペイン語が出来ないので、翻訳サイトで変換したり、単語を調べたりしているんですが 通じるかとても不安です。 どなたかスペイン語に翻訳していただないでしょうか? 私は**と申します。 ○○サイトより2014年□月△日に予約しました。 支払いをクレジットカードではなく、現金支払いをしたいのですが、可能でしょうか? みたいな文章です。 勉強不足で本当にお恥ずかしいですが、よろしくお願い致します。

  • スペイン語で翻訳された映画やドラマを見たい

    私の家族はスペイン語を母国語としていて両親とも日常生活でスペイン語を使っています。 私の母は映画やドラマが大好きで好んで見ています。 しかし日本語を話せないため日本語の映画を見てもほとんど理解できないため映画の本質を楽しむことができません。 TSUTAYAなどのレンタルショップで借りて見るのですが英語か日本語が大部分であるためスペイン語の翻訳が付加されている物はありませんでした。 母にスペイン語で翻訳された物を見せてあげたいです。 そこでスペイン語で翻訳された(もしくはスペイン語の)映画や番組、サイトを見つける方法を教えてください。無料、有料は問いません。 配信してるサイト、あるいは翻訳されたDVDを販売している会社やその他の類でもかまいません。長くなりましたがどうぞよろしくお願いします。 追記 前にスカパーでスペイン語圏の番組を配信しているというのネットで聞いて調べて見たのですが見つけられませんでした。もう終わってしまったのでしょうか?

  • フランス語の翻訳をお願いします。

    翻訳サイトを使って自分でやってみましたが上手く出来ません。 以下の文章は恋人(彼)に送るものです。 出来たら、以下の文章の様にくぎってお願いします。 一つの文章が長いと理解してもらうことが出来ないかもしれません。 フランス語が分かる方がいらっしゃいましたらお願いします。 急いでいます。 私は、あなたに伝えたくても伝えることが出来ません。 本当に悔しいです。 あなたは、私の事を何か誤解していますか? 私は、恋人も居ないし、結婚もしていない… あなた一人を愛しています。 もし私に恋人・旦那がいたとしたならば私は10月に一人でパリにも行っていません。 11月にあなたの国(〇〇〇)まで会いにも行っていない… 私は、あなたに約束しました。 ずっとあなたの側にいる… 永遠の愛をあなたに誓うと… それは私の本当の気持ちです。 あなたに分かって欲しいです。 私は、2月4日はあなたに会えると楽しみに毎日を過ごしています。 会いに行っても良いですか? 私は貴方に会いたい… 私は、どうしたらいい? あなたは、私がいなくても寂しくないの… 私は貴方からの連絡を待っています。

  • スペイン語に訳してください

    以下の文章をスペイン語に訳してください 宜しくお願いします スペイン語の勉強を続けていれば良かったなあ。 君は、私がスペイン語に初めて触れたのはいつか知っていますか? 勉強し始めたきっかけがわかりますか? そして、再び勉強を始めたのはなぜかわかりますか?

  • スペイン語で

    文章ではないので翻訳機能をつかっても、よくわからなくて…。 『ずっと一緒』 『いつもふたりで』 『幸せになろう』 をスペイン語に訳してほしいのですが。 どなたか、よろしくお願いします!

  • スペイン語に翻訳、お願いいたします。

    以下の文を仕事上の関係で翻訳をしなければいけなくなってしました。 どのようにスペイン語に訳せばよろしいでしょうか?法律用語です。 1、隔地者 2、承諾が着かなかった時、契約はどうなるか? 3、申し込みや承諾のあとで、申し込み者・承諾者が死んだり行為能力を失った場合はどうなるか? の3文です(1は単語です) よろしくお願いいたします。

  • スペイン語の動詞変化について

    スペイン語初心者です。 3カ所のオンラインスペイン語翻訳で、「君は話す。あなたは話す。お前は話す。」を翻訳させたら全てHablaとなりました。Hablas. Habla. Hablas.となると思っていたのですが、間違いですか?

  • スペイン語に訳してください。

    またスペイン語の翻訳をお願いします。 私の家族は5人家族です。父と母と兄と姉と私の5人で住んでいます。 父はホテルで働き、母は先生です。 姉は大学4年生で兄は大学3年生です。 楽しい家庭です。