- ベストアンサー
【日本語】値段と価格の違いを教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちょうどいい解説のウェブページがありましたので、よろしければご覧ください。 http://bimyo-a050924-10.blogspot.jp/2010/03/blog-post_10.html?m=1
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
煎餅のは値段、ロールスロイスのは価格です。
関連するQ&A
- 「価格」、「値段」、「金額」の違い
日本語を勉強中の中国人です。「価格」、「値段」、「金額」の違いは何でしょうか。なぜこの質問を考えたかというと、今日上司に出張の航空券申請をするとき、フライトの詳細を記したあと、そのフライトの値段も表記したからです。その際に、この3つの言葉の中でどれを選ぶべきなのか相当迷いました。結局「金額:30,000円」のような表記にしましたが、正しい言葉を使ったか気になりました。教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語メニューは値段が高いですよね?
去年、今年と韓国・中国へツアーで旅行しました。食堂に入り日本語メニューが出てきますが それで注文すると値段が高いと感じます。現地の友達と行くと物価が安いです。 フランチャイズの店は注文が番号だったり、「これ!」と指差し注文で、そのようなことはありません。 日本語メニューと現地メニューの金額の違いはありますよね? 勘違いでしょうか?
- ベストアンサー
- アジア
- ソウルの日本人価格とはどのようなものにありますか?
ソウルには日本人価格と現地人価格があると聞きました。 例えば、どのような店が二重価格なのですか? 以前、ソウルで焼肉店に行った時に少し高いのかな?焼肉のある料理店でしたが。日本語で怪しい客引きをしていた店でした。 もし、美味しくなかったら全額返金します!との言葉に騙されたと思って入ったのです。日本語と英語のメニューもありました。価格は微妙でしたね。大きなチジミ一枚1万W。焼肉も食べました。日本と変わらない値段でしたね。 かと思えば、カンナムにある高級そうな料理店に入ったのですが、意外に美味しく一人2500円くらいでした。高級な店ばかりと聞いていたのでドキドキしながら入ったのに、こんなもんか?という感じ。 日本語は全く通じず、英語が少しだけ通じました。
- ベストアンサー
- アジア
- 「稼げない」という日本語と「稼がない」という日本語の文法的な違いと感覚的な違いを教えてください。
よく、「お前は稼がないやつだ。」とか、「わたしは働いているのに稼げない。」とか聞きますが、この、「稼がない」と「稼げない」の日本語の文法的な違いと、日本語の感覚的な違いを教えてください。!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語の違いがわかりません
ある文の一例ですが、「報告書によると~と警鐘を鳴らした」は、日本語の構文として問題があるそうで、正しくは「報告書は~と警鐘を鳴らした」もしくは「報告書によると~恐れがある」だそうです。 違いがよくわかりません、日本語に詳しい方がいらしたら、違いを教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語の「なん」と「なに」の違いはなんでしょう?
日本語の「なん」と「なに」の違いはなんでしょう? 外国人に日本語を教えています。 「なん」と「なに」は英語で”What”。 だけど、どんな場合に「なん」を使い、どんな場合に「なに」になるのか、うまく説明できません。 よい説明、もしくは、サイト等をご存知でしたら教えてください。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語と中国語の美しさの違い
日本語には日本語の、中国語には中国語の美しさがあると思います。 「詩、歌、エッセイ、、、などなど」において、どのような美しさの違いがありますか? 感想でかまいません。よろしくお願います。
- 締切済み
- その他(語学)
- 日本語との違い
恥ずかしい質問かもしれませんが、日本語と英語の違いがよく分からず困っています。例えば日本語で「合わせる」「くっつける」という言葉がありますが、英語で単純にそれらに合致する単語を引き出すと、 combine attach など幾つかありますが、2つの目的語をandで結べるものとそうでないもの 「目的語 + 前置詞 + 前置詞の目的語」という形になるものとがあります。日本語ではどちらも ahd に対応する「~と」で「A と B をくっつける」などの言い回しが出来ます。日本語の単語の意味と英語の単語の意味には、かなり意味という点からズレがあると考えてよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 正しい日本語を教えてください:るよ、と、いるよ、の違い
「い」があるかないかでどお変わっちゃうんでしょうですか? 例文は下です。 「頑張ってるよ」 と 「頑張っているよ」 の厳密的違いはあるんでしょうか? 片方が口語的で片方が正用法なんでしょうか? つまり、強調文で異なるもんでしょうか? 日本語の文法上に違いがあるのか分かる詳しい方教えて頂ければ嬉しいんですね。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
みなさん回答ありがとうございます