• ベストアンサー

日本語メニューは値段が高いですよね?

去年、今年と韓国・中国へツアーで旅行しました。食堂に入り日本語メニューが出てきますが それで注文すると値段が高いと感じます。現地の友達と行くと物価が安いです。 フランチャイズの店は注文が番号だったり、「これ!」と指差し注文で、そのようなことはありません。 日本語メニューと現地メニューの金額の違いはありますよね? 勘違いでしょうか?

  • s0001
  • お礼率100% (6/6)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fumkum
  • ベストアンサー率66% (504/763)
回答No.4

>日本語メニューは値段が高いですよね? 高いです。また、現地の人間に言わせると、味もまずいと言っています。日本人の味に合わせたとも言えるでしょうが、そのような食堂は現地人の足が遠退き、観光客相手だけになり易いとも言われています。特に旅行社のツア-に組み込まれている食堂にその傾向が強いようです。 ただ、日本人だけでなく、欧米人相手にも同じ様なことが起こっています。

s0001
質問者

お礼

どれくらい高いのでしょうか?? そういうお金のもうけかたはちょっと残念です。 だんだん暗い気持ちになりますね。 お返事ありがとうございました。

その他の回答 (5)

noname#65748
noname#65748
回答No.6

中国は知りませんが、韓国は普通はそんなことはないですよ。 >現地の友達と行くと物価が安いです。 同じ店の同じ料理で、現地の友達と行ったら一人で行ったときより 安かったってこと?それはあり得ないですけど。 単に現地の友達が安い店に連れて行ってるか 安い料理を注文してるんですよ。偉いぞ!友達! まぁ、日本語メニューに高い料理しか載ってないとしても 仕方ないと思いますけどね。それが外国でのハンデということです。 自分の国とはありがたいもんです。

s0001
質問者

お礼

そっかあ。彼女は安くていいお店に連れて行ってくれたのね・・・ お返事大変参考になりました!ありがとうございます。

  • kensaku
  • ベストアンサー率22% (2112/9525)
回答No.5

同じ料理に高い値段をつけているのではなく、高い料理だけを並べているんだと思います。 英語のメニューももらって、見比べるといいでしょう。

s0001
質問者

お礼

英語のメニュー。なかなか面白いことを。 素朴な疑問にお付き合いくださって、ありがとうございます。 お返事本当にありがとうございました。

  • regist
  • ベストアンサー率22% (301/1356)
回答No.3

ありえない話ではないですね。カモだと思われているんですよ。 最近もあるか知りませんが、ハワイだと、日本人はチップを支払わないので、 勝手にチップ入りの請求書とか持って来られたりもします。 請求書はよく確認しましょう。

s0001
質問者

お礼

カモですか?そんなことで。残念です。 ハワイでは確かにチップってあったかも?でも記載があればOKです。 請求書確認心に留めます。 ありがとうございました。

  • kantansi
  • ベストアンサー率26% (658/2438)
回答No.2

韓国・中国でホテルを除き、日本語メニューのある食堂に行ったことはありませんが、日本語メニューをおいていること自体、高い店の証明のような気がします。 でも同じ店で、日本語メニューと現地語メニューで値段が違うなんて、みえみえのことやるのでしょうか? ちょっと疑問ですね。

s0001
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 通りにある普通のお店ですが、もちろん現地の人もこられています。 私は言葉はわかりませんしメニューも読めません。数字は読めるのに・・・ 同じものを食べて金額が違うのは悔しいですよね?

回答No.1

勘違いでは有りません。 本当に高いのです。 日本人は金持ちと言う考えがあるのでしょうね。 日本語メニューは他に香港も高かったですよ。 なるべく現地のお店に行ったほうが良いです。

s0001
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 勘違いでなく、やっぱり高いですよね? これはあまり気持ちのよいことでないです!決して私は金持ちではありません。 日本では考えられませんよね?

関連するQ&A

  • 日本語メニューについて

    来月、初めてソウルに旅行します。添乗員なしの旅行ですので少し不安に思っています。宿泊ホテルは一応5つ星クラスですので初歩的英語でもなんとかなると思うのですが市中(明洞・南天門・東天門等)で現地の食堂(レストラン)で食事をしたいのですが韓国語は会話は無論のことハングル文字も全く読めず看板だけでは何の店かもわからない状況です。そこで質問ですが食堂には日本語メニューをおいてある店もあるのでしょうか。日本語は通じなくても英語は通じるのでしょうか。 何を食べたらよいのかもわからない超韓国オンチです。最悪の場合は大きなホテルのレストランを利用するつもりですがなんとか現地食堂を利用したいのです。よろしくお願いします。

  • 中国語の中華料理のメニューのみかたを教えてください。

    最近中国に行きます。中華料理を食べようと思っていますが、メニューが中国語だと何の料理かわからないので困っています。中国語と日本語の対比できるメニュー表等、注文できる方法をご存知の方、教えてください。

  • 「失礼ですが日本語メニューでよろしいですか?」

    京都のとあるカフェに行った時に 「失礼ですが日本語メニューでよろしいですか?」 と言われました。 入店して店員さんと普通に日本語で会話をしたのに これを言われました。 私は中国人に見えたのでしょうか? かなり失礼な事だなと思いました。 それに日本語メニューが欲しいのならば 客から申し出るのではないのですか? みなさんはこう言われても カチンとはきませんか?

  • 日本語で話しかけてきて安心なのは台湾ぐらいなもの?

    (ツアーで立ち寄る店とかを除けば、)現地人が日本語で話しかけてきて安心なのは台湾とか韓国ぐらいなものでしょうか?あと安心な国はありますか?

  • 韓国語と日本語。

    韓国語と日本語は文法がよく似ていますよね。言い回し等もよく似たものが多いですよね。 そこで質問なのですが、韓国語も日本語も中国からたくさん影響を受けているはずなのに どうして中国語のような語順にならなかったのでしょうか。 そもそもどうして韓国語と日本語の文法は似ているのでしょうか。 教えて下さい。 お願いします。

  • 日本語

    日本語の質問です。 1)日本語の「~できた」と「~できて」はどのように違いますか? 例文 (1)あなたに会うことができた。 (2)あなたに会うことができて嬉しいです。 2)日本語の「~ではない」と「~ではなく」はどのように違いますか? 例文 (1)あなたは中国人ではない。 (2)あなたは中国人ではなく韓国人である。 教えて下さい。宜しくお願いします。

  • 日本語はどう聞こえる?

    日本人には例えば中国語は(活字にすると感じが出ないんだけど)「ターィエー、プーチンツァー、リャオトンカンツー」韓国「ヨボゲン、チャンクルン、イッソルイスハムニダ」ドイツ「イッヒ、ツヴァイゲン、ディー、ズーヴェンニヒト」イタリア「イルコンターレ、デル、マチョットーリオ」みたいに聞こえるでしょ。 日本語がまったくできない人に、日本語はどうな風に聞こえるのでしょうか。海外にも藤村有広さんのような人はいないのでしょうか?

  • パリの日本語メニューを置いてるレストランは

    パリでガイドさんから貰ったマップを頼りにレストラン(ブラッスリー)で食事をしました。 日本語で書かれたメニューを置いている店との事で、オペラ座近くのある店に入ったのですが・・・。 ふと、考えてしまいました。フランス人向けのフランス語メニューと日本人向けの日本語メニュー、 果たして値段の表記は全く同じなんでしょうか?金払いの良い日本人向けのメニューは ジャポン・プレミアム価格なんでしょうか?事情通の方にお聞きしたいです。

  • 日本人はどうして「アル」で中国語を表しますか。

    中国人です。 日本の掲示板でよく見えた、「~~~~アル」と「~~~~ニダ」などの中国語と韓国語を表す文に関する質問です。 中国人が韓国語を表す時に使う「思密达」(スミダ)と同じ、日本人が韓国語を表す時は「ニダ」を使うでしょ。 例えば、 日本人:食べたのか? 韓国人:食べたニダ。 けれど中国人なら… 日本人:食べたのか? 中国人:食べたアル。 この句末、どうして「アル」ですか?中国語にはこんな句末に置く言葉がありませんけど… 由来は何でしょか??? 御答え、お願いします。

  • 日本語と韓国語

    日本語と韓国語は文章の並びや助詞もほとんど同じです。 しかし隣の中国はまた違った文章です。 日本語と韓国語はなぜ似ているのですか? 難しい質問ですいません。よかったら教えてください。