- 締切済み
日本人が英語表記にする際のことについて質問です。
文部科学省が日本人の姓名の在り方というのを見たんですが 日本人の姓名については、ローマ字表記においても「姓―名」の順(例えばYamada Haruo)とすることが望ましい。なお、従来の慣習に基づく誤解を防ぐために、姓をすべて大文字とする(YAMADA Haruo)、姓と名の間にコンマを打つ(Yamada,Haruo)などの方法で、「姓―名」の構造を示すことも考えられる。 望ましい や 考えられる とありますが、 ただ、そう思うみたいな考え方でそれが世界中に反映や定義されることはありませんか? 実際現在の考え方で日本人の名前を英語表記する際は名姓の順で定義としては合っていますか? 気になったので質問しました。
- d0cbh
- お礼率0% (0/2)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数0
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
私は普通ローマ字で氏名を書くとき(ドイツ向けの手紙の封筒やドイツで宿屋の署名する場合など)、名、姓 の順序で書いています。というのは、そうでないと、苗字と名を間違えられるからです。確かに、Yamada, Haruo のような書き方を見たことがあります。 ただ、ローマ字で日本人の名前を書くと、相手は自分の母語の規則に従って読むので、何時も苦労します。私の苗字はWで始まるので、ドイツでは 英語の”V"の様に発音されていまします。ですから、日本語として、ローマ字で書くことは、規定が無いと思うますし、ローマ字も文部省式なのかあるいはヘボン式なのかどちらでしょう。
関連するQ&A
- 中国人や韓国人の姓名の英語表記が姓→名の順なのは何故?
中国人や韓国人の姓名の英語表記が姓→名の順なのは何故でしょうか? ハンガリー人は日本人と同様に英語表記の時は名→姓の順に書くそうですが…。 欧米人はどちらが姓でどちらが名前か混乱しないのでしょうか? できるだけ詳しく教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 西洋語で自身の姓名順をひっくり返す(される)ことについて
英語を初めとする西洋の言語では、 日本人の名前は原語の順を尊重されず、 大抵は「名+姓」の順に表記されます。 これについて意見を募集します。 【1】 西洋語において自身の姓名順をひっくり返す、 あるいはひっくり返されることについて、 違和感を持つことはありませんか? 【2】 例えば、中国人のトウ小平(とうしょうへい)さんは、 英語でも Deng Xiaoping [姓=Deng,名=Xiaoping] と、 原語の姓名順のまま表記されます。 朝鮮人もこれと同様に原語の姓名順に従います。 しかし、一方で、同じアジア人であるのに、 日本人の山田次郎(やまだじろう)さんは、 Jiro Yamada と苗字と名前の順を逆さまにされます。 東アジアの中でも日本人だけが、 西洋語において姓名の順を逆さまにされることについて、 あなたはどう思いますか? 【関連参考質問】 日本人だけが西洋語で姓名順を逆にされる理由は? http://okwave.jp/qa4548489.html
- ベストアンサー
- アンケート
- 外国人名のカタカナ表記
外国人の名前をカタカナにする時、以前は名姓の順であってもそのまま表記されていましたが、最近は日本に合わせているのか姓名の順に変えている場合があります。以前から見られた事かもしれませんが、近頃良く見るようになりました。例えばJohn Lockeの場合、以前では「ジョン・ロック」(或いは「ジョン=ロック」、「ジョン ロック」)と書かれているのに、最近では「ロック,ジョン」と書かれる事が多いという事です。 別にどちらの表記でも良いのですが、統一してくれないと読み辛く感じます。「ジョン」という名前ならばともかく、聞き慣れない名前だと姓なのか名なのか分からず、同一人物なのか別人物なのか分からない場合もあります。 こういうのは統一されないのでしょうか?統一しようとする運動などあるのでしょうか?それとも、何か規則に従って、そのままカタカナにするか姓名に直すかが使い分けられているのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- パスポートの姓名の表記
アルファベットでパスポートに姓名を書き込みますが、何故名前が先に来て姓が後になるのか不思議でなりません。私は外国人にも姓名の順で名乗り、相手も理解してくれます。 USAの軍籍も姓名の順だそうです。翻訳本ですが、イスラエル人の著作にも、姓名の順で参考文献の著者名が載っていました。パスポートの姓名の記載に関する法律又は政令でもあるのでしょうか。パスポートでは何故名前と姓を逆にしたのか、ご存知の方は教えてください。
- ベストアンサー
- その他(行政・福祉)
- 姓と名の表記について。
今日でオリンピックも終わりますが、このカテゴリーでのやりとりは その後どうなるんでしょうかねえ? ・・・すみません。本題に。 出場選手名がTV画面に表示される時、日本も含めて(たぶん)全て、「名前→姓」の順です。 ところが、中国選手は「姓→名」で表されてます。 20年前のソウル五輪では、確か、韓国・日本・中国選手は「姓→名」と、その国で普通な順で表示されてました。 これはいったいナゼなんでしょう? (西洋では、ハンガリーが「姓→名」という順で、際立ってますが、この五輪では どうなのか把握してません。) 姓名の表示に、五輪には特にキメゴトは無いのでしょうか? だとすれば、知らないヒトが見れば、「中国は同じ名前が多いな」と思うのでは?
- ベストアンサー
- オリンピック・パラリンピック
- OEのアドレス帳の姓名の順序が逆になってしまいました。
先日OEのアドレス帳を開くと、登録してある人の名前の姓名の表記順が逆になっていました。(例:山田太郎→太郎山田) 特に何の設定も変えてないと思います。 あえて心当たりがあるとすれば、5.5から6にバージョンアップしたことでしょうか。 新規で登録しても、表記では名→姓の順になってしまいます。 元に戻すにはどうすればいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- 日本人だけが西洋語で姓名順を逆にされる理由は?
英語などの西洋で使われる言語では、 日本人名は「名+姓」の順に表記されます。 これはなぜなのでしょうか? *** 最近では、原語の順番を尊重して、 日本人名を「姓+名」とする西洋人もいます。 しかし、主流はやはり「名+姓」の順です。 一方、中国人や朝鮮人の名前については、 西洋の言葉でも「姓+名」のままとされます。 【例】 英語での一般的表記 (中国) 江 沢民 → Jiang Zemin (台湾) 李 登輝 → Lee Teng-hui (韓国) 金 大中 → Kim Dae-jung (日本) 森 喜朗 → Yoshiro Mori アジア人の中でも日本人だけが、 西洋語で姓名の順を逆さまにされるのは、 一体どうしてなのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 姓名の表記法について
例えば山田花子という名前を表記するとき、「山田花子」と姓と名の間は空けないでそのまま続けるのが正しいのか、「山田 花子」と半角(あるいは全角?)スペースを入れるのが正しいのか、正式にはどちらなのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語