• 締切済み

英語を見慣れている方、教えてください

変な質問ですみません。 octがつく単語の変化が気になっています。 octo と octa もし続きの単語がdayだとしたら (そんな単語はなさそうですが八日目とか八日間とかそんな意味だとして) octoday と octaday どっちがありそうな雰囲気でしょうか? 主観100%でいいので教えてください。 よろしくおねがいいたします。

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9742/12126)
回答No.2

>octoday と octaday >どっちがありそうな雰囲気でしょうか? ⇒面白いことを考えましたね。 でも、残念ながら、どちらもありそうな感じはありません。 ただ、次のような単語はあります。 * octan:8日ごとの、8日熱 * octenial:8年ごとの、8年間の。 因みに、この系列の語には、おなじみのoctaveやoctopusのほかにも、次のようなものがあります。 * octagon:8角形 * octahedron:8面体 * octal:8進法 * October:10月(←「Marchから数えて8番目の月」。昔はMarchが最初の月だったが、その前にJanuary, Februaryが入って今は10月になった) * octuplet:8つ子、8連音符 日本語でも借用されて、こんな語があります。 * おいちょかぶ:カルタ賭博(←「おいちょ」の部分が、ポルトガル語で8を表すoitoからの借用。なお、「かぶ」は9の意味。) 以上、ご回答まで。

kaga0405
質問者

お礼

そうとう違和感あるみたいですね。 英語がさっぱりだとそのあたりが判断つかないので助かります。 * octan:8日ごとの、8日熱 * octenial:8年ごとの、8年間の。 は、両方続くのは「n」なのに、下はoctanialじゃないのですね。 言いにくい?のでしょうか。 ポルトガル語も似てるし、しかも日本語にもいるとはびっくりです! 大変、参考になりました。 回答ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

octoはラテン語の[8]です。英語とラテン語は同じ印欧語で関係があり、実際にoctoとeightは同語源なのですが、言語学者以外にはそういう意識はありません。後ろにラテン語がついたoctopus(八本脚=タコ)とかoctave(オクターブ)はそれなりに教育を受けた英米人は[8]が関係していると解ると思いますが、dayは完全なゲルマン語ですから冗談以外でoctodayということはありえません。

kaga0405
質問者

お礼

英語の中でも~語って分け方があるなんてはじめてしりました。 かなり変な風に見えちゃうんですね。 とても参考になりました。 回答ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ロシア語のсуткиを英語では

    こんにちは。英語のdayには、「昼」という意味と、「昼と夜で1日」の意味があります。 しかし、ロシア語では 英語のdayの後者しか指さない単語に сутки というのがあります。 そこで質問です。英語にはロシア語のсуткиにピッタリ当たる単語はないのでしょうか? やっぱり、day and nightとか twenty-four hoursと言うしかないんでしょうか?

  • 英語に詳しい方、教えてください

    「向上心」という言葉を英語訳したいのですが、gooの辞書ツールで和英で「向上心」と調べると出てこないのです。 そこで「向上」を調べると、そこに「向上心」として「aspiration」という単語が出てくるのですが、英和で逆に「aspiration」という単語を調べると、「熱望・待望・抱負」という意味で「向上」という意味はあまりなさそうなんです・・・ 他サイトの辞書ツールでもいくつか調べてみたのですが、サイとによって言葉もまちまちで、ハッキリしないのが正直な所です。 (英語訳するには難しい言葉なのかな?(^^:)) そこで質問なのですが、何かぴったりくるような単語って、ないでしょうか? 「aspiration」を使っても大丈夫ですか? ご存知の方、よろしくお願いしますm(__)m

  • 「小悪魔」って独語、英語で何と言いますか?

    日本語で女の子に対して「小悪魔」って言う形容詞ありますよね。 ドイツ語と英語では何と言うのですか?devilishは違いますね。 したたか、とかカマトトぶったというような意味を含めないで言うことができる単語ありますか? タレントで言えば上原さくらさんのような雰囲気の"小悪魔的な"娘、と言う意味です。(あらら、変な例え…) あと、男性にこの様な形容詞があれば教えてください。 「純粋な可愛らしさではなくて、惑わされるような感じ」といったところでっしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語でこれ、なんて言えばよろしいでしょうか?

    「これらの言葉はどう使い分けられますか?」 英語を勉強していると、よく似たような意味の単語や同じ意味の単語に出会います。そこで、今日も出会ったのですが、英語でなんて質問すればよいのか分からず、未解決のまま帰ってきてしまいました。 How different between A and B? この質問の仕方は知っているのですが、 今日は3つ程似たような単語が出てきて、betweenを使うのに抵抗が出てきて使えなかったのです。 そして、2つの時もちょっと 「どう使い分けるか」はこのbetweenを使った表現とは微妙に違う気がして、ちょっと説明しにくいときがあります。 お力お貸し頂けないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英語の質問です。

    英字新聞を読んでいてわからなかったことがあったので質問いたします。 内容はインドが大陸間弾道ミサイル(中国の北京上海までリーチ)の打ち上げに成功 した内容でした。 1、ミサイル関係の単語で guidance system a nuclear-capable missile の意味と訳語を教えてください。 2、a select club of nations とはどういう意味でしょうか? 3、英文和訳をお願いします。文は勝手に作りました。 The missile is inducted into the India's arsenal. 単語の意味は全部調べてわかるのですが、文の意味と適切な訳がわかりませんでした。 4、英文和訳をお願いします。長いですがわからないのは一部だけです。 The test came just days after North Korea's own failed rocket launch,but sparked none of the same global condemnation that greeted the test. 質問は二つ、just days afterのdaysは普段はどれくらいの日数を表すのでしょうか? それと最後のgreeted the testの意味がわかりませんでした。 以上の4つどれか一つでもいいので解説して下さればうれしいです。よろしくお願いします。

  • 英語のポエムを!

    こんにちわ! タイトルにあるように、 次の5つの単語全部を使って 英語のポエムを作っていただきたいんです。 ※単語の順番は特に関係ないです "I" "think" "talk" "life(day)"→lifeでもdayでも◎ "heart" "phot(picture)" ホ-ムペ-ジの素材として使用したいのですが、 私にはポエム(意味のある文章)を 書ける英語力がまだないので…(つω-`。) お願いしますっ! *もしよかったら こっちのほうでも作っていただけたら嬉しいです。 でもメインは上の5つなので…… 厚かましいのは承知です(´`) "love" "fly" "song(sing)" "letter(send)"

  • 「日々」として的確な英語は?

    初歩的な質問ですみませんが御回答いただけると助かります。 あるタイトルを検討中なのですが、タイトルの中で「日々」という意味の英語を使いたいのですが、「日々」は「days」で良いでしょうか。「day」の複数形は「days」で「日々」という意味になるかと思うのですが、不安になり念のため質問しました。「日々」という意味で使いたい場合は、というより「日々」という意味として的確なのは「daily」ないし「everyday」ないし「day by day」でしょうか。もちろん、どういう状況・目的で用いるかにもよるので一概には言えないと思いますが、一般論として「日々」として的確な英語を教えてください。

  • 英語が堪能な方

    次の記号はなんという記号ですか。また、その意味は何ですか。英単語1つ に置き換えるか、日本語で説明してもらえますと幸いです。 (1) [B]"The academy picks another movie about Hollywood for best picture; Day-Lewis, Lawrence win acting honors."の「;」および 「,」 (2) [2]"Argo"— in which a Hollywood producer and makeup artist help engineer the rescue of six Americans from Iran —"の"—"。 (3) [A]Oscars 2013: An 'Argo' night at Academy Awards の":"

  • 英語 得意な方お願いします

    こんにちは。とある中学生です。 画像の問題の意味は分かるのですが、どのように表現したらよいかいまいち自分の単語力だと分からなかったので、今回質問させて頂きました。皆さんならどう表現しますか?知恵をお借りしたいです。お願いいたします。

  • 英語の専門家、ペラペラな方、教えてください【quite】って。。。

     こんにちは。僕は英語圏の国で小学4年から中学2年 まですんでいました。  現地の学校に通ったため、かなりの英語を覚えたと思います。  先生、友人、TVの中でよく使われていた【quite】という 単語があります。僕もよく使います。僕の弟も使います。僕らはこの単語の意味を【微妙な】という意味だと 思い込んでいました。  しかし、今日本で大学受験の勉強をしていると、quite=完全に と習いました。  僕の思い込みかと思い、【微妙】という中途半端 な意味でなく、【完全に】など100%を意味する 単語だと自分の中で訂正しました。  しかし、TVで外国の方が【quite】を使った際、 通訳さんは、【微妙に】と訳していました。  やはり、quiteに中途半端なことも意味する気がして 仕方がないのですが、詳しい方の意見を聞かせてください。。。