- 締切済み
walking の語源は 戦争の王 でしょーかー?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
walking の語源は 戦争の王 でしょーかー?War King なかなか考えましたね。だが違います。 下記によると、インドヨーロッパ祖語の語基 *wel- 「回る、回転する」に遡る、古英語のwealcan 「投げる、転がる、動き回る」と wealcian「丸める、カールする」が一緒になって出来た動詞 walk に現在分詞の語尾 -ing が付いて出来たものです。 http://www.etymonline.com/index.php?l=w&p=1&allowed_in_frame=0
関連するQ&A
- 「戦争で得るものは何もない」と言いたいのですが・・
英語で「戦争で得るものは何もない」と言いたいのですが、どういいますか? 以下が私が考えた文ですが合っていますか? (1)We have nothing to gain from a war. (2)We have nothing to gain by a war. (3)We gain nothing by a war. もしこれらの英文がおかしければ、教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- あなたの好きな「王様」は?
「王様」と言っても、様々ですね。 「アラブの王様」もいれば、「トランプのキング」もいるし・・・ そんな中で、あなたが選ぶ好きな「王様」は、誰でしょうか?
- ベストアンサー
- アンケート
- ゴジラファイナルウォーズで
自分は、旧ゴジラ世代ですが、たまたま会社でゴジラファイナルウォーズなる映画の話題になりました。バイトの子(20代前半)がこの映画を見たようです。私が何気に、キングシーサーは出た?と聞いたら、爆笑して、出た出た!!「沖縄にキングシーサーが現れました!」って☆と楽しそうだったのですが、自分は正直、「そりゃそうだろ・・・キングシーサーだもん」何が面白いのかな?と思いました。彼女たちいわく、自分が言うように、キングシーサーは正義の怪獣で、片目(確かプリズムアイとか)で光線を入れて、プリズムで10倍にして打ち返すことはなかったとか。更に、暴れていたとの事ですが、、、守り神である、キングシーサーが暴れるはずはない!!と絶句してしまいました。キングシーサーは絶対に自分から攻撃しないで、確かゴジラのときはゴジラの後ろの岩陰?に隠れてばかりいたはずです。ゴジラファイナルウォーズでのキングシーサーはなぜ暴れ役?に成り下がってしまったのでしょうか・・・
- ベストアンサー
- 日本映画・邦画
- 王貞治さんは「王」という名前だから尊敬されたのか?
プロ野球の王貞治さんは「王」という名前が「king(王さま)」の意味だから、日本人に尊敬されたのでしょうか? もし平凡な名前だったら尊敬されなかったでしょうか?
- ベストアンサー
- 野球
- ラドヤード・キプリングの小説に、「王になろうとした
ラドヤード・キプリングの小説に、「王になろうとした男」というのがあります。 原題はThe Man Who Would Be Kingです。 質問です。 なぜKINGに冠詞が付かないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- スペイン王をドイツ語で言うと
お世話になります。 「スペイン王」 をドイツ語で言うと、どうなるでしょうか。 英語で言うところの Spanish king にあたりますが、それ以外に the king of Spain にあたる言い回しがドイツ語でありましたら、お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)