• ベストアンサー

英語。「○○はどこですか?」は「Where is

英語。「○○はどこですか?」は「Where is ○○?」ですが、Where isを丁寧に言ったらどう言うんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

たとえば、 1. Where is Mr. White? (人) 2. Where is Yamagata? (地名) の2つの場合、 1. I wonder where is Mr. White. Where is Mr. White, may I ask you? Where could Mr. White possibly be? Please excuse me. Where is Mr. White, sir? (男性に対して、とくに目上の人) 2. I wonder where is Yamagata. Where is Yamagata, may I ask you? Please excuse me. Where is Yamagata, sir? (男性に対して、とくに目上の人) Would you tell me where Yamagata is? などの表現を使うと丁寧になります。 ご参考になればと思います。

sonicmaster
質問者

お礼

みなさん回答ありがとうございます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • aprianz50
  • ベストアンサー率18% (18/99)
回答No.2

お問い合わせの主旨から外れてるのかもしれませんが、場所聞くのに丁寧に聞きたければCould you let me know where XX is?とか言えます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 「○○はどこですか?」は「Where is ○○?」ですが、Where isを丁寧に言ったらどう言うんでしょうか?  英語ですから「○○はどこですか?」は Where isを丁寧に言っても、同じです。 Where ○○ might be? と言えば丁寧になる、とお聞きになるかも知れませんが、「何をごちょごちょ言ってるんだ、まだるっこい」とも思われます。日本人がよく誤解される一因です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Where is the respect?

    例えば、 ・誰々さんが~~した「ひどい~!」、「ひどくない?」 という時に英語で、Where is the respect?と言いますか? なんかこんな感じでネイテブが使っているような気がするのですが、直訳しようとすると、「配慮はどこ?」よく分からない意味になってしまい何となく自信がありません。 教えてくださいよろしくお願いします。

  • 再びWhere is here?

    お邪魔します。 Hereは名詞ではないので、Where is here? は間違いなのは理解できます。 しかし、ずいぶん昔の映画ですが007の ゴールドフィンガーでショーン・コネリーが 確かにBy the way, where is here?と言ってました。 例えば、この台詞の前にやり取りがあって、 「ところで、あなたの言うhereというのはどこですか?」 みたいな感じで使われるのではないでしょうか? Yahoo USAで検索すると、ぞろぞろ出てきます。 その中でこの言い方ならあるのかな?と思ったのは The future is here but where is here.です。 文法的には間違っているのだが、結構使われているのかな と思うのですが、皆さんどう思われますか?

  • Where is there?は可能ですか?

    よろしくお願いいたします。 「そこはどこですか?」と聞きたいときに Where is there? はokですか? 具体的な場所を尋ねるときに使いたいのですが、 日本語の発想が強いような気がしますが。 お願いします。

  • 英語で「どこに住んでいるのですか」というとき、 Where do yo

    英語で「どこに住んでいるのですか」というとき、 Where do you live? と言うと思うのですが、 Where do you live in? だと間違いですか? 何か、ある条件下でこのような表現は可能ですか?

  • 「where」について教えてください

    Is this a case where "difficult" means "impossible"!? この文の訳と"where"の使われ方を教えてください。

  • "put the money where the mouth is"

    "put the money where the mouth is" ってどういう意味ですか?

  • where の使い方

    where の使い方 the e-mail below is one where you gave me good advice 3 years ago. 『where』を使えるようになりたいのですが上記のような文章であれば 私は『that』を挿入してしまいます。 なぜ『where』を挿入するべきなのか教えていただけないでしょうか。 宜しくお願いします。

  • whereが分かりません。。。

    英語の例文で勉強してるんですが、下記の文章で何故最初にwhereがつくのか分かりません。どなたか教えて下さい。 宜しくお願いします。 例文はこれです。 where a mother and her daughter spend an evening together at a jazz club and it says, "the experience is priceless". お母さんと娘が夜ジャズクラブに行って、「その経験はプライスレス」っていうの。

  • This is where the bedの文法

    ハンガーゲーム3のオリジナルを読んでいます。 This is where the bed I shared with my sister, Prim, stood. (ここは、妹のプリムと寝ていたはずのベッドがあったはずだ。) というこの一文の文法がしっくりきません。 where the bed のところを反対にして、 This is the bed where I shared with my sister, Prim, stood. としたほうが正しいのではと思うのですが・・・? 私が間違っているのでしょうか? 詳しく解説できる方がいましたら、是非教えてください。

  • whereの使い方

    契約英語からです。 ・・・may be found defective due to faulty design, bad material, bad workmanship/assembly within the warranty period. Where the presence of such faults is confirmed the seller must be immediately notified in writing. Where new parts are supplied the old parts become the supplier's property. Whereの訳し方なんですけどこの場合どういう意味なんでしょうか。