• 締切済み

英語の訳をお願いします

以下の文をよろしくお願いします! It has even acquired an aircraft carrier, and though it certainly cannot compare with the powerful and modern nuclear-powered American aircraft carriers, it does nevertheless represent a clear step toward developing power-projection capabilities.

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9738/12117)
回答No.1

それは航空母艦さえも獲得した。そしてそれは、確かに強力な現代原子力を利用するアメリカ航空母艦に匹敵することはできないが、それにもかかわらず、強力な投射機能の発展に向かって明確な進歩を示している。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の訳お願いします。

    ニューヨークタイムスの新聞記事の途中からですが、下記の訳を知りたいです。 長いですがどなたかよろしくお願いします。 http://www.nytimes.com/2011/03/12/world/asia/12japan.html ↑下記の文章が載っている記事 People were frantically searching for their relatives. Fumiaki Yamato, 70, was in his second home in a mountain village outside of Sendai when the earthquake struck. He spoke from his car as he was driving toward Sendai trying to find the rest of his family. While it usually takes about an hour to drive to the city, parts of the road were impassable. “I’m getting worried,” he said as he pulled over to take a reporter’s call. “I don’t know how many hours it’s going to take.” Japanese, accustomed to frequent earthquakes, were stunned by this one’s magnitude and the more than 100 aftershocks, many equivalent to major quakes. “I never experienced such a strong earthquake in my life,” said Toshiaki Takahashi, 49, an official at Sendai City Hall. “I thought it would stop, but it just kept shaking and shaking, and getting stronger.” Train service was shut down across central and northern Japan, including Tokyo, and air travel was severely disrupted. Related Japanese Scramble to Avert Meltdowns as Nuclear Crisis Deepens After Quake The Lede Blog:Updates on the Earthquake and Tsunami in Japan Times Topic:Tidal Waves and Tsunamis Related in Opinion Crisis Points:An Unpredictable Test of Japan's Resilience Crisis Points:In Tokyo,the Search for Solid Ground Nicholas D.Kristof Blog: Sympathy for Japan,and Admiration Evacuees gathered on Friday in Shinjuku Central Park in Tokyo,hit hard even though it was far from the epicenter.

  • 英語の訳をお願いします。

    ニューヨークタイムスの新聞記事です。 非常に長いですがどなたか訳をお願いしたいです。 【Powerful Quake and Tsunami Devastate Northern Japan】 TOKYO — Rescuers struggled to reach survivors on Saturday morning as Japan reeled after an earthquake and a tsunami struck in deadly tandem. The 8.9-magnitude earthquake set off a devastating tsunami that sent walls of water washing over coastal cities in the north. Concerns mounted over possible radiation leaks from two nuclear plants near the earthquake zone. The death toll from the tsunami and earthquake, the strongest ever recorded in Japan, was in the hundreds, but Japanese news media quoted government officials as saying that it would almost certainly rise to more than 1,000. About 200 to 300 bodies were found along the waterline in Sendai, a port city in northeastern Japan and the closest major city to the epicenter. Thousands of homes were destroyed, many roads were impassable, trains and buses were not running, and power and cellphones remained down. On Saturday morning, the JR rail company said that there were three trains missing in parts of two northern prefectures. While the loss of life and property may yet be considerable, many lives were certainly saved by Japan’s extensive disaster preparedness and strict construction codes. Japan’s economy was spared a more devastating blow because the earthquake hit far from its industrial heartland. Japanese officials on Saturday issued broad evacuation orders for people living in the vicinity of two separate nuclear power plants that had experienced breakdowns in their cooling systems as a result of the earthquake, and they warned that small amounts of radiation could leak from both plants. On Friday, at 2:46 p.m. Tokyo time, the quake struck. First came the roar and rumble of the temblor, shaking skyscrapers, toppling furniture and buckling highways. Then waves as high as 30 feet rushed onto shore, whisking away cars and carrying blazing buildings toward factories, fields and highways. By Saturday morning, Japan was filled with scenes of desperation, as stranded survivors called for help and rescuers searched for people buried in the rubble. Kazushige Itabashi, an official in Natori City, one of the areas hit hardest by the tsunami, said several districts in an area near Sendai’s airport were annihilated. Rescuers found 870 people in one elementary school on Saturday morning and were trying to reach 1,200 people in the junior high school, closer to the water. There was no electricity and no water for people in shelters. According to a newspaper, the Mainichi Shimbun, about 600 people were on the roof of a public grade school, in Sendai City. By Saturday morning, Japan’s Self-Defense Forces and firefighters had evacuated about 150 of them. On the rooftop of Chuo Hospital in the city of Iwanuma, doctors and nurses were waving white flags and pink umbrellas, according to TV Asahi. On the floor of the roof, they wrote “Help” in English, and “Food” in Japanese. The reporter, observing the scene from a helicopter, said, “If anyone in the City Hall office is watching, please help them.” The station also showed scenes of people stranded on a bridge, cut off by water on both sides near the mouth of the Abukuma River in Miyagi Prefecture.

  • この英文の意味を教えてください!

    この英文の意味を教えてください! "Relative self-sufficiency has been typical of every developing civilization across the globe, and is being achieved now in remote areas of the Amazon Basin and New Guinea Highlands." "The more gold and silver and trade goods an empire could acquire - by theft or trade - the wealthier it was, and the wealthier empires were the more powerful and could best defend themselves against the other empirs that were after the same booty."

  • 日本語訳をお願いいたします。

    As well as dropping bombs, these aircraft, probably the powerful new Taube Albatros D.III, swooped down firing their machine-guns into the camp. Casualties, particularly in the horse lines which were an obvious target from the air, were considerable. The campaign across the Sinai desert, which had begun in August, ended with the expulsion of the Ottoman Empire from Egyptian territory. With the British victory at Rafa, the steady progress of the railway and water pipeline, and the build-up of supplies at El Arish, the EEF was able to build a firm base from which it planned to advance into Ottoman territory. To do so, they needed to capture of Gaza first and subsequently the First Battle of Gaza took place in March 1917.

  • 翻訳お願いします

    Early in the history of the country,the Japanese developed an amazing talent for saiku or"delicate craftsmanship".As the Japanese became more skilled at this talent,it branched out into other parts of Japanese life and turned into a powerful impulse to reduce things down to their essence―not just as miniatures that could be viewed and admired,but as fully functioning accessories and devices.It evenaffected the language.Overall,this reduction,born from saiku,moved toward increased convenience and usefulness. 長めですが翻訳お願いします。 サイトは使わないで:

  • 英文の添削をお願いします。 原子力空母の話題です。

    The U.S navy announced the plan to deploy the nuclear aircraft carrier "George Washington" at Yokosuka on September. this is a successor to "Kitty Hawk" . The U.S navy regards it as important military potencial because it has a deterrence of Chinese expasion of their military musle and missiles from North Korea. The Japanese Foreign Ministy welcomes it because they think it makes great contribution to the meintence of peace and safety in Japan though Japanese people is opposed it. 米海軍は原子力空母ジョージ・ワシントンが9月25日に横須賀に入港すると発表した。ジョージ・ワシントンはキティー・ホークの継承艦である。米海軍はジョージ・ワシントンを北朝鮮のミサイルや中国の軍事力拡大に対する抑止力を担う重大な戦力だと位置づけている。外務省は日本国民が反対する中、日本の平和と安全の維持に寄与するとジョージ・ワシントンを歓迎している。 という文です。 *this is a successor to "Kitty Hawk" . は、"Kitty hawk" is to be replaced with it.でも合っていますか? *because it has a deterrence of Chinese expasion of their military musle and missiles from North Korea. は、because it prevents China from expanding of their military musle・・・でも合っていますか?抑止力を明確に表現するためにit has the power to prevent・・・としたほうがいいでしょうか? *そのほか、おかしな点が少しでもありましたら、教えていただけるとありがたいです。 少し長いのですが、よろしくお願いします。

  • 日本語訳をお願いします。

    Analysis More French reinforcements arrived in the latter part of April, the Germans had suffered many casualties, especially among the stoßtruppen and attacks toward Hazebrouck failed. It was clear that Georgette could not achieve its objectives; on 29 April the German high command called off the offensive. Casualties In 1937 C. B. Davies, J. E. Edmonds and R. G. B. Maxwell-Hyslop, the British official historians gave casualties from 9–30 April as c. 82,000 British and a similar number of German casualties. Total casualties since 21 March were British: c. 240,000, French: 92,004 and German: 348,300. In 1978 Middlebrook wrote of 160,000 British casualties, 22,000 killed, 75,000 prisoners and 63,000 wounded. Middlebrook estimated French casualties as 80,000 and German as c. 250,000 with 50–60,000 lightly wounded. In 2002 Marix Evans recorded 109,300 German casualties and the loss of eight aircraft, British losses of 76,300 men, 106 guns and 60 aircraft and French losses of 35,000 men and twelve guns. In 2006 Zabecki gave 86,000 German, 82,040 British and 30,000 French casualties. The Second Battle of Villers-Bretonneux (also Actions of Villers-Bretonneux, after the First Battles of the Somme, 1918) took place from 24 to 25 April 1918, during the German Spring Offensive, against the Allied lines to the east of Amiens. It is notable for the first major use of tanks by the Germans, who deployed fourteen of their twenty A7Vs and for the first tank-versus-tank battle in history. The tank battle occurred when three advancing A7Vs met and engaged three British Mark IV tanks, two of which were female tanks armed only with machine-guns. The two Mark IV females were damaged and forced to withdraw but the male tank, armed with 6-pounder guns, hit and disabled the lead A7V, which was then abandoned by its crew. The Mark IV continued to fire on the two remaining German A7Vs, which withdrew. The "male" then advanced with the support of several Whippet light tanks which had arrived, until disabled by artillery fire and abandoned by the crew. The German and British crews recovered their vehicles later in the day. A counter-attack by two Australian and one British brigade during the night of 24 April partly surrounded Villers-Bretonneux and on 25 April the town was recaptured. Australian, British and French troops restored the original front line by 27 April. The Second Battle of Villers-Bretonneux 第二次ヴィレ=ブルトヌーの戦い

  • 英訳・・・

    最後の英訳です・・・ テストの対策問題なのですが、 最初の方はあってる気がするのですが後半がメチャくちゃに。。 英訳ができる方もうしわけないですが 訳していただけませんでしょうか? おねがいします what on earth is all that noise coming from the loud speaker on that small truck? 地球上のすべてのものは、小型トラックは、ノイズの大きなスピーカーから聞こえてくるのは何ですか? the truck is collecting used paper so it can be recycled リサイクルすることができますので、トラックの古紙を集めています in britain bottles are recycled. they are collected at supermarkets in what we call "bottle bank." 英国のボトルにリサイクルしています。彼らは"ボトルの銀行と呼んでスーパーマーケットで収集されています。 " in every country recycling is becoming more and more important. すべての国でのリサイクルがますます重要になっている。 yes. it seems that japan is doing rather well in recycling used goods, but we can still see all kinds of trash scattered everywhere. はい。それは、日本よりも中古品リサイクルを行っているようだけど、まだどこでもあらゆる種類のごみの散乱を見ることができます。 yes. it is disgusting, is not it? the consumer society has taken over and people throw away cans and bottles anywhere and everywhere. はい。は嫌ですが、そうではありませんか?消費者の社会で、人々はどこでも、どこでも缶や瓶を投げている。 I am afraid that japan will become a sinkable trash carrier before it becomes an unsinkable aircraft carrier 私の前には、不沈空母となるキャリアは、日本が沈めゴミになることになるかもしれない

  • 16-1日本語訳

    お願いします。  It was the summer of 327 BCE,and Ambhi,king of Taxila,was not a happy camper.For one thing,Taxila was no longer as powerful and wealthy as it had been when the Persians ruled there.He was glad the Persians had gone,of course.Every once in a while,they'd send someone around asking for taxes,but as long as he paid them,the Persians pretty much left King Ambhi and his people alone.Nevertheless,he probably wished that the powerful Persians army was still in town.He could have used its help.Taxila's neighbor to the southeast,King Porus,was a brave and intelligent man who wanted Ambhi's kingdom for himself.  Still,the gossip was that the Persian army itself had fallen on hard times.Some young Greek felkow named Sikander had popped up out of nowhere-Macedonia,actually,but that was as good as nowhere-and was busily conquering the whole world.The rumor was that this Sikanddr character had never lost a battle.Of course,you couldn't believe everything you heard.A young boy still in his 20s couldn't possibly have conquered everything from the Nile River to Afghanistan,not to mention the mighty Persians-but still...the stories might be true.  King Ambhi's heart must have sunk when a messenger arrived with news of the horrible defeat of one of Taxila's neighbors.When the Greek Sikander and his troops had arrived in his kingdom,the neighboring king had foolishly tried to fight.But resistance had been futile.Not only had the king lost,but his city had been burned and looted.And that,the messenger would have told King Ambhi,was no rumor.He'd seen the terrible scene himself.Now Sikander's army was on the move again.Next stop:Taxila.  For one desperate moment,King Ambhi must have wished that he and his people could somehow jump out of Sikander's way.And then he realized that,in a way,they could.

  • 添削してください

    A strong message is sent through this film against nuclear weapon. I think it was put on the reality because the technology is developing in the video now. However, we often heard the music in the movie. It was remake in Japan recently. The shooting techniques is change, but the problem and music still remains now. 核兵器に対する危機感をこの映画を通して強いメッセージが発信されています。 現在は映像は技術が発展してきているため、リアリティーさにかけていました。 しかし、音楽はよく耳にします。 最近この映画のリメイク版が上演されました。 撮影の技術は変化してきているが、音楽や問題は今もなお健在だ。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。