- ベストアンサー
ローマ字を使った和英辞典のようなサイト
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ローマ字を入力すると英語で説明が出てきます。 http://www.trussel.com/f_nih.htm http://www.freedict.com/onldict/jap.html
その他の回答 (1)
大手の書店へ行けば何種類か置いてありますよ。amazon.comでも扱っていると思います。 『外国人のためのローマ字英和・和英辞典』 三省堂 ¥2,520 『ローマ字和英辞典』 Kodansha's Romanized Japanese-English Dictionary 講談社インターナショナル ¥3,500円
お礼
ありがとうございます。インターネットで利用できるWebsite があれば、なお好都合なのですが。
関連するQ&A
- ローマ字をひらがなに変換できるソフトかサイトはありますか?
友達が外国から日本語環境がない為、 ローマ字でメールしてくれるのですが多少読みづらいので・・ローマ字をひらがなに変換してくれるソフトやサイトはありますでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- ローマ字に関する、この理解は、正しいでしょうか?
この理解は、正しいでしょうか? 間違っているところを御指摘ください。 アメリカなどの外国において、日本語などの外来語は、ローマ字で書きあわす。 これは、日本における外来語をカタカナで書き表わすのと同じことである。 で、そのローマ字であるが、良く使われるものがヘボン式、正確には、外務省式のローマ字である。 なぜ、外務省式が良く使われるかと言うと 外務省と言う公的機関が「日本と言う外来語の書き方はこうだ」と認め輸出(?)した書き方であり また、英語のスペルとも一致する面があり アメリカ人に理解(発音)しやすいからだと考えられる。 さらには、字上符なども要らないため通常のアルファベット(英字)だけで書き表せるので印刷上も都合がいいと考えられる。 なお、ローマ字は、多くの国で文章中に外来語を書き表わすさいに使われている。 諸先生の深き見識のある御回答をよろしくお願いします。m(_`_)m
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 【英語・ローマ字】外国人はナムアミダブツの意味は分
【英語・ローマ字】外国人はナムアミダブツの意味は分からないけどローマ字を見たらナムアミダブツとは一応、発音することは出来るんですか? アメリカ人は初めて見たローマ字をすぐに読むことが出来ますか? Na mu a mi da bu tsu. とローマ字で書かれていたら、ナ、ム、ア、ミ、ダ、ブ、ツと読めるのか それとも日本語の教養がないとローマ字を見ても初めての人は言えない? 外国人はナムアミダブツの意味は分からないけどローマ字を見たらナムアミダブツとは一応、発音することは出来るんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語をローマ字に
海外サイトなどに行くとき、日本語のタイトルがローマ字で 書かれてたりするじゃないですか。それで、いつも検索のとき ローマ字にしてるんですが、面倒なんですよ。ですから、 日本語をローマ字に変えてくれるソフトはないですか? たとえば、鋼の錬金術師→Hagane no Renkinjutsushi みたいにできるのがいいんですが。
- ベストアンサー
- フリーウェア・フリーソフト
- ローマ字とは2 ?
早速のご回答ありがとうございました。 引き続きご質問します。よろしくお願いいたします。 「漢字やひらがな・かたかなにローマ字のふりがなをふって、 外国人(英語を話す人)に見せれば、 その人は、ちゃんと読むことができるの?」 「訓令式・ヘボン式などなどローマ字には何種類かあるけど、 どの書き方を覚えればいいの?」 「中学で、英語を習うときに ローマ字を覚えておくと絶対に役に立つの?」 「外国人の人に、 「おう」は、[o][oh][o^]のどれを使って教えればいいの?」 「「ゆう」という名前の人は、ローマ字でなんて書くの? 英語のときは、ローマ字で同じでいいの?」
- ベストアンサー
- 小学校
- 日本で使うローマ字のことを 外国人の方に説明するには?
今、アメリカに留学中なのですが、友人にたまたま見せたファイル(ハローキティなどの)に ローマ字で日本語が書かれていて、「これ日本語なの?」と聞かれ、日本語だ と答えたら「日本人も英語を使うの?」と 聞かれてしまい、違うと反論したのですが 英語が未熟なため、上手く説明することができませんでした。 そもそもローマ字って何のためにあるのでしょう? 中国語のピンインのような 発音記号のようなものなのでしょうか? そして、日本のファイルやメモ張などに ローマ字で日本語(Kyouha ii tenki!など)が書かれているものがありますが、これは 日本人の英語への憧れ...海外で漢字が印刷されたTシャツが売られているような感覚なのでしょうか? OKWaveでの質問が初めてのため、分かりにくい書き方でしたらすみません。質問に答えていただけたら嬉しいです。
- 締切済み
- 英語
- 外国人との交流可能なローマ字の書き方を教えてください
日本語を習っておられる外国人とローマ字文で交流することになったのですが全文ローマ字は殆ど経験がなく面食らっております。 財団法人「日本のローマ字社」の「ローマ字文の手引き」を拝見しておりまして、ちょっと困りました。平仮名の表記とローマ字表記が乖離しているんですね。 たとえば、おばあさん=obasan と記載されておりまして、これ式では、 おばさん をローマ字どう表記するのか悩んでしまいました。他、 バレエ(踊りの場合)=bare・パーティ=pati・エイズ=ezu・シェア=syea etc.吃驚しています。相当な違和感があります。これで外国人に通じるのか心配です。 ローマ字をキチンと習った記憶のない私の感覚ではエイズ=eidzu としてしまいます。 ネットですから仏蘭西語のアクサン・スィルコンフレックス[^]のような記号を使うローマ字文でない方が実情に合うとおもいます。 相手の人は wa ではなく ha と書いて参ります。相手に合わせるには、そのような書き方がいいかなとは思いますが……短時間で正しく学べそうな、ご推奨サイトがございましたら、お教えください。
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- 【日本語・ローマ字】パチンコをローマ字で書くとpa
【日本語・ローマ字】パチンコをローマ字で書くとpachinkoですか?pachincoですか? どっちが正しいローマ字ですか? 英語でパチンコと書くとどうなりますか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ウェブで出来る和英辞典を探しています。
日本語をローマ字で入れるとそれを英訳してくれるような辞書ありますか。 例えば、ohayo gozaimasu と入れると Good morning というような。 又は、ひらがなかカタカナで入れると英訳してくれるのはどうでしょうか。 「おはようございます」と入れるとGood Morningというように。 ご存知の方がいらしたら教えてください。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます!It's just what I was looking for でした。助かりました。