• ベストアンサー

「加入期」は英語でなんと訳すのが適切か?

例えばAKBの1期、2期…15期などという「加入期」は英語でなんと訳すのが適切だと思いますか? 「joined period」?periodがなんだか違うような気がして、もやもやしています。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

英語版のWikipedia ではgenerationを使って、the first generation, the second greneration…と表現しているようです。 https://en.wikipedia.org/wiki/AKB48

pringlez
質問者

お礼

generationですか。なるほど。たしかに先輩後輩という概念を含めて表現しようとすると、generationが適切な気もしますね。実際の用例でもありますし。 参考になりました。ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

the first class of AKB the second class of AKB the fifteenth class of AKB などのようにclassが適切でしょう。 http://eow.alc.co.jp/search?q=class

pringlez
質問者

お礼

なるほど。私の場合「class」というと学校のクラスとか特定のものを思い浮かべてしまいますが、もっと大雑把に「ある程度のまとまり」という意味で広く使われるのですね。なるほど。 参考になりました。ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • AKB48加入時期1期

    AKB48加入時期1期 加入時期1期のデビュー時は誰がリーダーないし人気ある子とみなされていたんですか? 前田敦子ですか?

  • 英語で「一期生」ってなんていいますか?

    一期生 二期生 などと言うときの、「一期生」って英語でなんていいますか? 近い訳でもいいので、教えてください。 よろしくおねがいします。

  • AKBの8期生について

    AKBの8期生はいま存在せず、 「8期生はAKBの黒歴史」とまで言われているのはなぜですか?

  • 英語で「46期」とはどう書くのでしょうか?

    こんにちは、いつもお世話になっております。 同窓会のパンフレットに「46期」を英語で表記したいのですが、 英語で書くとどうなるのでしょうか? 稚拙な質問ですが教えてください!

  • AKB48●期生

    AKBについての質問です。 現在11、(12)期生までいると 思いますが、 誰が何期なのか全員を 知りたいんです。 ぐぐってもいまいち わからず… そうゆうのが わかるサイトとか どなたかご存知でしたら 教えてください´`

  • 「一期生」「二期生」などのいい方

    クラブメンバーやや宝塚などで一期生、二期生ということがありますが、これは英語で何と言ったらよいですか。英辞郎には一期生はmember of the inaugural classとでていましたが、この場合はちょっと違うような気がします。 ご存知の方、よろしくお願いします。

  • AKB48 8期研究生について

    AKB48のメンバーの期別を知れべていたら、8期だけいないのに気が付きました。 研究生としては、数人いたみたいですが正規メンバーに全員なれなかったのですか。 事情に詳しい方、よろしくご教示ください。

  • 一期一会を英語で言うと

    私は「一期一会」という四文字熟語がすきなのですが、これを英語のことわざに置き換えるとどのようになるのか知りたいのです。 辞書などで直訳のようなものは見つけたのですが、あまりぱっとしない言い方だったので、同じような意味でもっといい言い方がないか知りたいです。 宜しく御願いします。

  • 英語で第○○期生の××です、という表現を教えて下さい。

    第○○期生という表現を英語でする場合の表現ですが、例えば20期生の山田です、と表現したかったら、I am Yamada of 20 term student. と書けばいいでしょうか? 20 term というところとその前のofが怪しいです。ご存知の方がいらしたら教えて下さい。

  • 英語の日記では、主語の“I”は省略されることが多いでしょうか

    英語国人が英語で日記を書くときには、一人称の主語“I”は省略することが多いでしょうか。 例えば、“I joined a party today.”を、“Joined a party today.”と、“I”を省略して、日記には書くことが多いでしょうか。