• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

宜しくお願い致します。 サンプルは既に送っていただけましたでしょうか? 顧客が欲しがっているので、出来る限り急いで送っていただけると助かります。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • restar10
  • ベストアンサー率100% (3/3)
回答No.1

Have you sent the sample already? The customer is willing to have it in few days, so please send me asap. Thank you. こんな感じですかね。

konkan
質問者

お礼

ありがとうございます。 助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 お返事が遅くなり申し訳ありません。 Aの件に関して、顧客が代替品ではダメだと言われておりますので、出来る限りAを多く集めて貰う事は可能でしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 この件は、新規の大手顧客への商談となっております。 品種はAでお願いします。 プレミアムに関しては、同プレミアムを希望しますが、出来る限り上がらない事を希望します。 検討の程、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 (農産物を)探していただきありがとうございました。 S07D2以外の品種は顧客が求めていないので必要ありません。 また顧客から要望があった際に宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 お返事ありがとうございます。また詳細を教えていただきまして誠にありがとうございました。 早速ですが、Aに似た品種のサンプルを数種類送っていただけませんでしょうか? 各サンプルは400g程度でお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 今回は顧客との話がまとまりませんでしたので、注文には至りませんでした。 また次回、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 いつもお世話になっております。 サンプルが届きました。ありがとうございました。 あと、Bのサンプルは送っていただけるのでしょうか? organic soybeanの件で、Aに聞いたところ、やはりJASの証明書が必要との事です。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    お願い致します。 先日問合せました14cropのA(商品名)に関して、 顧客から、急ぐのだが返事は未だですか?と言われております。 どうか宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 先日お願いしていましたAのサンプルですが、急いで送っていただいてもよろしいでしょうか? 合わせて、Bの件のご回答もお願い致します。 無理を言って申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 既に契約している10t以外での契約は難しいのでしょうか? 顧客の希望がA(商品名)のみなので、厳しいようでしたら他社からの購入も考えなければなりません。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 上司に確認しましたところ、$100ずつでお願いしたいとの事です。 今後、こちらからお願いするスケジュールに関して、良くない事が起こりそうな時には、わかる範囲で事前に知らせていただけると助かります。事前に顧客へ状況説明が出来れば、大きな問題にならないと思います。 宜しくお願い致します。