• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

restar10の回答

  • ベストアンサー
  • restar10
  • ベストアンサー率100% (3/3)
回答No.1

Have you sent the sample already? The customer is willing to have it in few days, so please send me asap. Thank you. こんな感じですかね。

konkan
質問者

お礼

ありがとうございます。 助かりました。

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 お返事が遅くなり申し訳ありません。 Aの件に関して、顧客が代替品ではダメだと言われておりますので、出来る限りAを多く集めて貰う事は可能でしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 この件は、新規の大手顧客への商談となっております。 品種はAでお願いします。 プレミアムに関しては、同プレミアムを希望しますが、出来る限り上がらない事を希望します。 検討の程、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 (農産物を)探していただきありがとうございました。 S07D2以外の品種は顧客が求めていないので必要ありません。 また顧客から要望があった際に宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 お返事ありがとうございます。また詳細を教えていただきまして誠にありがとうございました。 早速ですが、Aに似た品種のサンプルを数種類送っていただけませんでしょうか? 各サンプルは400g程度でお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 今回は顧客との話がまとまりませんでしたので、注文には至りませんでした。 また次回、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 いつもお世話になっております。 サンプルが届きました。ありがとうございました。 あと、Bのサンプルは送っていただけるのでしょうか? organic soybeanの件で、Aに聞いたところ、やはりJASの証明書が必要との事です。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    お願い致します。 先日問合せました14cropのA(商品名)に関して、 顧客から、急ぐのだが返事は未だですか?と言われております。 どうか宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 先日お願いしていましたAのサンプルですが、急いで送っていただいてもよろしいでしょうか? 合わせて、Bの件のご回答もお願い致します。 無理を言って申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 既に契約している10t以外での契約は難しいのでしょうか? 顧客の希望がA(商品名)のみなので、厳しいようでしたら他社からの購入も考えなければなりません。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 上司に確認しましたところ、$100ずつでお願いしたいとの事です。 今後、こちらからお願いするスケジュールに関して、良くない事が起こりそうな時には、わかる範囲で事前に知らせていただけると助かります。事前に顧客へ状況説明が出来れば、大きな問題にならないと思います。 宜しくお願い致します。