- ベストアンサー
「彼女は何を見張っていろと言いましたか?」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>watch の代わりに、keep an eye out を使うとすると、 What did she tell me to keep an eye out for? でいいでしょうか? 完膚なきまで正解です。 監視する対象によっては、 What did she tell me to keep an eye on? も十分可能です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=keep+an+eye+on
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
What did she tell me to watch? あるいは What has she told me to watch?
質問者
お礼
ありがとうございました ^_^
質問者
補足
ご回答ありがとうございます。 watch の代わりに、keep an eye out を使うとすると、 What did she tell me to keep an eye out for? でいいでしょうか?
関連するQ&A
- うさぎとかめの歌 英訳
うさぎとかめの歌の 英訳をしたいと思うのですが 上手い英訳ができません(ToT) どなたか上手い英訳が できるかた、教えてください! お願いします(/ _ ; )
- 締切済み
- 伝統文化・風習
- 英訳に自身のある方お願いいたします
英訳に自身のある方お願いいたします こちらの麻生太郎氏の動画を英訳したものを知りたいです。 例えば『中東に平和と繁栄の回廊を描け』等 英訳サイト以外の英訳でお願いいたします
- 締切済み
- 英語
- ~してまで の 英訳
(能力を疑われてまで、その仕事につきたくない。) の 文の英訳をお願いしたい。 特にこの文中の (疑われてまで) の 英訳がむずかしいです。 英訳サイトはどうもアテになりません。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が得意な方、是非教えてください。
英訳の仕方がわかりません。 『少しでも犯罪がなくなれば良いなと思ったからです。』 というのを英訳するとどうなるのでしょう? どうか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
2度も回答していただきまして ありがとうございました。 よくわかりました!