- ベストアンサー
英訳をしてください
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
There are ten thousand files. もしくは The number of files is ten thousand. でしょうか。
関連するQ&A
- 英訳が不自然・・・。
僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単な英訳お願いします。
自分でも英訳してみたのですが、翻訳サイトにかけるとヘンテコな日本語になってしまいます(^_^;)。簡単で申し訳ないのですが、どなたか英訳お願いします。 「母国語が英語の方と友達になりたいです。」 意味が同じであれば、直訳でなくてもいいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 【英訳お願いします!】
外国人に「わたしは日本語が下手です。」と英語で言われた時に 「大丈夫です、わたしも英語が上手くないです。」というふうに返したいのですが英訳していただけませんか。 英語の得意な方の回答おまちしてますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳教えて下さいm(__)m
英訳教えて下さいm(__)m 日本語風に言うと、「ヤキモチ焼いちゃった」「ちょっとジェラシーε(笑)」みたいな、冗談ぽい可愛げ?のある英語の言い方を教えて下さい。変な質問ですみません。。(^_^;)
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願いします。
どなたか英訳(ビジネス英語)をお願いします! 「○○さん、こんにちは。そちらで冬場に必要になる××ですが、数は足りていますか?もし必要であれば、こちら(日本です)から発送します。数量を教えて下さい。」
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単なくらいものですみません、英訳をお願いします。
「返信が遅れてすみません。 確認しましたが、英語のみの書類はなく、日本では、日本語と英語の両方を使用した書類 になります。もし、英語のみの書類が必要であれば、編集する必要があります」 「私の方で対応させて頂きます」 この2つを英訳していただきたいのですが・・・宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
素早い回答をありがとうございました!