• ベストアンサー

Ken (Wearing/in) a Jinbei

Ken (Wearing/in) a Jinbei ビデオのタイトルを教えてください。wearing / in どちらが良いでしょうか?今年の夏に、友達の子が甚平を着た写真や動画を集めたビデオです。他に良いタイトルがあれば、参考に教えてください。どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Ken wearing a Jinbei. Ken in a Jinbei. どちらも可能です。甚平を着ていることに特に意味がある場合は、wearingがいいし、Kenに焦点が当たっている場合はinがいいということになります。どちらがいいかは内容によるとしか言いようがありませんし、どちらでも問題はないということになります。 以上、ご参考になればと思います。

yayayakoko
質問者

お礼

Him-hymnさま こんにちは。この度は迅速丁寧なご回答をいただきまして、有り難うございます。解説を読んで、wearing にしようと思います!^^ もう夏は終わってしまいましたね。季節の変わり目ですので、お体、ご自愛ください。

関連するQ&A

  • A1301SにPCから動画を送る方法

    タイトルの通り、A1301Sに動画を送りたいのですが、どうやったらいいんですか? 友達がデジカメで撮ったビデオをPCに送ってもらったんで、がっこうの友達に見せたいんですよね~! よろしくお願いします!

  • this summerのin

    this summer(今年の夏), this morning(今朝)で副詞句として使われますが、in this summer,in this morningとしては間違いなのですか?それからa good memory in this summerでしょうか a good memory of this summer? a good memory this summerでしょうか? 教えてください。

  • A-ONEのA4ラベル(A-ONEの28856)12枚の1箇所だけ印刷するにはどうしたらいいの?

    ビデオの背ラベルシール(A-ONE)にタイトルを印刷するため、 ラベル屋さんをダウンロードしたのですが、使い方がよく わかりません。 VHSビデオの背ラベルを印刷しようとテスト用紙に印刷したのですが、 A4ラベル12枚全部に印刷されてしまい、「ラベル1枚分だけでよかったの に・・・」という感じになってしまったのです。 ラベルシールの型番はA-ONEの28856です。 A4ワンシート12箇所の内、1箇所だけ印刷するにはどうしたら いいのですか?また、12箇所のラベル全部を違うタイトル で印刷する事はできるのですか? こっちはマック版なので、マニュアルがホームページ(A-ONE)を見ても 見つかりません。(windowsだと参考になりません。)

  • 甚平か浴衣か・・・(困っています

    こんばんは、僕は一年以上片思いしてた子を思い切って花火大会に誘ってOKをもらいました。 そして彼女に「浴衣で来て欲しい」って頼んだら、「ぜんぜんいいよ」って以外にも余裕でOKしてくれました。 そこで、自分も甚平か浴衣を買おうと思っていたのですが、どちらがいいか悩んでいます。彼女は「どっちかというと甚平のほうがいいかなぁ」と言っています。 僕は身長が177センチで、体重が58キロという細身です。 雰囲気は友達からは「大人っぽい」とか「落ち着いてる」ってよく言われます。こんな僕には甚平か浴衣かどちらが似合うでしょうか? 彼女も「でも○○が好きなほうを買えばいいと思うよ♪」と言ってくれています。 あともうひとつ質問なのが甚平の場合はポケットがついているからいいのですが、浴衣の場合は最低限必要な携帯と財布はどのようにして持っていくのでしょうか?あと、記念に写真撮りたいんで、デジカメも持っていこうと思っています。いい案があれば教えてください。 なにぶん時間がないもので、早急なご回答お待ちしております。

  • EPSON PM-A890で青みがかる

    よろしくお願いします。 EPSONのPM-A890を今年の夏頃購入して、年賀状を作るのは初めてなのですが、 写真入の年賀状を作って、いざ印刷してみると写真の部分が青みがかってしまうのです。 EPSONのHPへ行ってQ&Aを読んで色々設定したのですがほとんど変化はありませんでした。 背景が水色を使っていたので、そのせいかと思い写真も部分だけ白抜きにしてみたりしても駄目でした。 このような経験は初めてなのでどのように対処したら良いか分かりません。 どなたかご存知の方、教えてください。 ちなみにインクは純正の物で、ハガキはインクジェット写真用葉書を使っています。

  • 旅行用カメラについて

    この夏に友達とアメリカに旅行に行くのですが、その際にビデオをまわしたいと思っています。 デジカメで10000~20000円程度の価格帯、動画が長時間撮れて写真もある程度画質のいいものが欲しいと考えているのですが種類が多過ぎてなにを選べばいいかわかりません。 見た目もそこそこ可愛くて安くて性能のいいカメラがあれば教えてください。

  • 夏だ!!お祭りだ!!

    こんにちは!!こんばんは!! いつも色んな質問・回答を参考にさせて頂いております。 初めて投稿します。宜しくおねがいします。 さて、タイトルにもあるように、私は夏のお祭りの感じが大好きです!! 屋台の楽しそうな電飾・しょうゆの焼ける匂いetc... その雰囲気を写真に撮ろうと思うのですが、 好きなものがありすぎて何から撮っていいのやら・・・ そこで皆様にご質問。 夏のお祭りで好きな被写体・おすすめの撮影のコツなどがあればお教え下さい。 今年から写真をはじめたので手探り状態です。 皆様のご意見を参考にできればと思っています。 宜しくお願いします!!!

  • in the summerは総称表現か

    以前、Aのような文において、なぜsummerにtheがつくのか複数のネイティブに尋ねたことがあります。それに対して満足のゆく回答がなかなか得られませんでした。この問題はBにおいてなぜthe morningにtheがつくかという問題と同じ内容のものです。 A: We go to the sea for vacation in the summer. B: My mother clean the living room and the bathroom in the morning. 一人だけ、Bに関して、morningはafternoonやeveningと対立関係を持つからと答えた人がいました。もちろんそれが正解なのですが、当時の私はそれだけが正しい考え方なのか自信がなかったのでネイティブに確認しようとしたわけです。彼らのうちの多くが、the summerはsummersを一般化したものだから、the morningはmorningsを一般化したものだから、と答えました。でもこれは答えになっていません。一般化されて表記されたものがthe summerなりthe morningであるわけで、では<一般化されて表記された時なぜtheがつくのか>については答えていないわけですから。 私としては、the summerがsummersを、the morningがmorningsを一般化したものだという見解自体に疑念を抱いていました。英語圏を中心に世界中で読まれている文法参考書にも総称表現としてのthe roseはrosesを一般化したものだと記されています。私としてはこの件なら納得できました。動植物の場合、そうした一般化は普通に行われていることですから。でもsummers→the summerという一般化説には違和感があったので、これを生徒に教えることはひかえてきました。  というのは、一般に、可算名詞にtheをつけた総称表現はtheをつけない複数名詞によっても表現されるはずだからです。ところがin summersとかin morningsといった表現を見たことがありませんでした。ネイティブに聞くとそういう言い方はないとのことでした。間違いなのかと聞くと、間違いではないという人と、間違いかどうかわからないという人とに分かれました。 意味的にいうと、summersと違ってthe summerは個々のsummerの差異を捨象したものなので典型的な<夏>を表しているはずです。Aにおいて、<夏>が典型的なものである必要はないので、おそらくthe summerがsummersの一般化だという説は誤りだろうと考えていました。 では、the summerが総称表現として使われる場面があるかということですが、もちろんあり得ます。個々のsummerは他のsummerとの間に差異がありますから。それが表現されやすいのは、比較がなされる文脈においてだと思います。  たとえば、I like the summer better than the winter. は容認されます。the summerをsummersにかえても容認されます。一般に何かと何かを比較する時、典型的な性質を比較する方がやりやすいと言えます。よって、the summerはOKということになります。おそらく、summersを使うよりthe summerを使った方が、特に本質的な部分での比較がやりやすいということだろうと思います。おおざっぱに比べるのであればsummersの方がやりやすいはずです。 the summerの代わりに無冠詞のsummerにしても容認されます。無冠詞の場合は、不可算名詞の総称用法と考えればいいはずです。(the summerとsummersは可算名詞扱いです) この問題をもう少し詰めてみました。なぜin summersやin eveningsが総称表現として使えないかという問題です。inの後に複数名詞を使って一般的なことを述べる文はいくらでもあります。例えば、Computers are being used in offices and schools these days. においてoffices もschoolsも共時的な存在物です。 ところが、in と共に使われるsummersやmorningsは継時的なものであって、in summersやin eveningsは時間の経過を表現することになります。Aの文は時間の経過を表すものではなく、夏という期間や時期を表すものなのでやはりin summersは使えないことになります。 これで問題は解決したと思うのですが、もう少しつっこんでみます。時間の経過を表す場合の例文を書いておきます。 B: We will arrive home in a few minutes. ネイティブはsummersやin eveningsはinの後には使えないと言います。なぜなのかは教えてくれませんでした。では、summersやeveningがAでは使えないということはそれでいいとして、summersやeveningsが常にinの後では常に使えないのかという問題を考察してみました。  時間の経過というものはある一定の時間が経過したことを表すものであって、不定な時間の経過などはあり得ません。ということは、Bにおいてin minutesは使えないことになります。よってin summersやin eveningsが時間の経過を表すものとしては使われないはずです。  では例えば、We will come back home in a few minutes. において、in a few eveningsやin a few summerが使えるかということですが、普通の感覚であれば代わりにin a few daysやin a few yearsを使うところだと思います。でも、話者がこの発言をある日のeveningに行ったとか、ある年のsummerに行ったのであれば、表現としては可能だと思います。 ついでの話をしましたが、結局、Aにおけるthe summerがsummersの一般化だという主張は誤りだと思います。では、なぜtheがつくかということですが、やはりsummerが他の季節と対立関係をなすからという言い方しかないのだと思います。 長くなりましたが、この考えでいいのでしょうか。これまでの議論の展開においておかしい点や曖昧な点があればご指摘をお願いします。  もう一つあります。A:We go to the sea for vacation in the summer. において、イギリス人はin summerを使います。この場合のsummerは概念です。Aの文は一般的・習慣的な内容のものですから、問題なく総称表現として使えています。  でも、in the summerとの違いがあるはずです。in the summerはspring, summer, autumn, winterを生活の便宜のために作られた枠組みを使った表現だと思われます。言語使用者にとっては客体的にとらえられるもので、各要素は1年を4分割したものととらえられているはずです。つまり、in the summerにおけるsummerは暦の上での夏の期間を表すはずです。 一方、in summerにおけるsummerは概念ですから、「暑い頃に」の意味しかないはずです。このように意味の違いがあるはずですが、それでもアメリカ人もイギリス人も同じものだと言いはります。思うに、夏の期間と言ってもそれは暑い頃のことだし、暑い頃は夏の期間でもあるわけですから、実質的に同じものじゃないかと考えればいいのかなと思っているところです。この考えでいいのでしょうか。ご意見をお伺いしたいと思います。

  • 友達同士でセックスすることありますか?

    男子大学1年生です。 結局今年の夏は彼女ができなさそうです・・・・・。 で、マジックミラー号とかのビデオを見ていたら、友達同士や友達の彼女と楽しそうにエッチをしたりするのがあります。 友達のままでセックスだけするってあるんでしょうか?  セックスするっていうことは、好き嫌いの感情が入るのかなあ、と思うけど、風俗とかに恋愛感情はないですよね? ということは女の友だちでセックスだけをする子ができたり、というかそういうことだけをする子がいてもおかしくないのかも、とか。

  • ビデオ信号のA/D変換

    前にこのタイトルで質問しましたが、質問内容が曖昧だったため、書き直します。 ビデオ信号の輝度値をA/D変換したいと考えています。ビデオ信号は、白黒のNTSC形式です。 ・白黒のビデオ信号の場合、ビデオ信号から輝度値を分離する必要はあるのでしょうか? ・A/Dコンバータの周辺回路が全く分かりません。何か参考になるサイトがあったら教えてください。それか、クランプ回路やリファレンス回路などを内臓していて、扱いやすいA/Dコンバータがあったら教えてください。 よろしくお願いいたします。