• ベストアンサー

「Get It On」の意味

T-Rexの「Get It On」の次の意味を教えてください。 「It」は何を指しているのでしょうか? Get It On Bang a gong 全体の歌詞↓ http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Get-It-On-lyrics-Marc-Bolan-and-T-Rex/3FD816F611B2DB9448256B6D0011355E

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数15

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 辞書的に性的な行為を持つ、と言う意味でスラング俊哲変われています. しかし、一般的もこの言い方は使われています. 例えば近くの講演でテニスをする場面で、コートに一緒に入って始める前に、Let's get it onと言って、「やるぜ」「ヨシャしなぜ」というフィーリングで使いますね. また、最近では、UFCなどの格闘技の試合でも、レフリーが試合を始めるときに、日本では、「初め」と言う所で、このGet it on!が使われ、プロならプル也の試合をしろよ、と言うフィーリングをこめて言っていますね. Bang a Gongでドラを鳴らせ、ですね. 何を始めるのかはその人の解釈ですが、とにかく何かを始めるドラですね. そのドラを鳴らせと言う事ですね.  ですから、上のUFCやテニスの場面と同じように、始めるぜ、おっぱじめようぜ、というフィーリングと言うことと私は解釈します. もちろん、興奮させる、エクスタシーを感じる、と言うスラングから来るフィーリングはこの「始め!」には当然入ってきていますが、辞書にはでていない生きた英語の表現と言う事になるでしょうね.  itと言う単語は深い意味無しで使われ、これはなんですか、はいこれはこの意味です、といえるものではない使い方があるんですね. この英文のでのitはこのitとなります.  onと言う単語自体に、興奮する、と言う意味があるんですね. The boxer was really on!と言う言い方をして、あのボクサーはすごかったな、と言う言い方をします.  ですから、学問的にitは何かということであれば、格闘技やテニスであれば試合のことを示すのではないかと考えてもいいかもしませんし、恋愛であれば、恋愛関係、と言う事でもあるでしょう. しかし、アメリカ人に聞いても、そんなこと知るもんか、と言うばかりに、なぜそんなこと知らなきゃいけないの?と言う可能性は高いと思いますよ. 日本語でもけっこう意味を持たない単語が使われているときがあると思いますよ. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

yoshinobu_09
質問者

お礼

ありがとうございます。 普通の会話でも使われているものだったのですね。 「Bang a Gong=ドラを鳴らせ」でしたか。 すっきりしました。

その他の回答 (4)

回答No.5

あ~良かった、そう言う事だったんですね。 普通なら、really on (form, the ball, a roll, a streak, the go, top of the game)との言い方が出来るんですが、単純にreally onなら、really spot onと同じ感じで、調子が良い事を指すんですね。それはスポーツ選手である場合でも、良く当たっているゴルフのドライバーでも。 しかし、調子が良い、スイッチが入った、の意味はありますが、興奮させるとは知りませんでしたね。新しいフイーリングですね。

回答No.4

Gです。 説明がよくなくてすみませんでした. onと言う単語自体に、興奮する、と言う意味があるんですね. The boxer was really on!と言う言い方をして、あのボクサーはすごかったな、と言う言い方をします.  は onと言う単語自体に、興奮させる、と言うフィーリングがあるんですね. The boxer was really on!と言う言い方をして、あのボクサーはすごかったな、と言う言い方をします.  です。 ごめんなさい. つまり、最大限の力を出してpeak performanceに持っていく、というフィーリングがあり、更に、そこから、興奮させる、と言うフィーリングが入ってくると言う事です. 口語的な表現によく使われますが. 「すごかったな」も口語的ですしね. 聞いたことがないことはたくさんありますね. 当然ですよ. 和歌山の上田城と言う町は「うえだしろ」って読むんですね. 「うえだじょう」だとばっかり持っていた. 住んでみないと分からない物です. <g>

回答No.3

追加です。 Let's get it on! に似ている米語スラングなら、 Let's rock'n roll! なんてあります。 行くぜー!やるぜー! と自分と相手のテンションを高める意味で使いますね。 まぁ、グラムロックのパイオニアでもあるT-REXの歌詞は分かりにくく、意味不明なモノが多いんですね。 ところで、'on'って言う単語自体に興奮するとの意味があるとは初耳でしたね。色んな解釈がるんですね。聞いたことなかった。 宜敷くお願い致します。

回答No.1

スラングです。 意味は二つあります。 1)To become filled with energy or excitement. 2)To engage in sexual intercourse. ここでは(1)の意味で使われています。 興奮しよう。 盛り上がろう。 で、肝心の'it'は何かと言われると厳しいかも。 It = 興奮 興奮をスイッチオン!みたいな。 宜敷くお願い致します。

yoshinobu_09
質問者

お礼

ありがとうございます。 スラングでしたか。 onは接触を表すものと解釈していたので、意味がとれませんでした。

関連するQ&A

  • G.I.ジョーのGET IT ON

    映画G.I.ジョーの本編中に流れるGET IT ON (オリジナル=T.Rex)は誰が歌ってるのか、ご存知の方がいたら教えてください。

  • Get it on(B.Chase-T.Richards)

    和田アキ子リサイタルというCDを買い、「黒い炎 (Get it on)」という曲が好きになりました。 オリジナルを聴きたいと少し探したのですが T.Rexが多く検索されてよくわかりませんでした。 テレビでもたまに聴くので有名な曲なのかも しれません。恥ずかしいのですが、誰の曲なのか 教えてください。よろしくお願いします。

  • バニラ・スカイ] VANILLA SKY の意味は?

    映画や音楽で有名な「バニラ・スカイ」ですが、どういう意味でしょうか? 辞書をひくとバニラは植物でした。 歌詞はここで↓ http://www.sing365.com/music/Lyric.nsf/Vanilla-Sky-lyrics-Paul-McCartney/BEC82ECA6130E1D948256B8A002BB26D

  • トレイシー・チャップマンのファスト・カーの歌詞の意味

    トレイシー・チャップマンのファスト・カーの歌詞の意味ってだいたいどんな感じですかね?? http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Fast-Car-lyrics-Tracy-Chapman/9DE9F7BAD8B69F38482568A9002D948E

  • Rock Bottomの意味は?

    Rock Bottomという曲があるのですが、 意味がよくわかりません。 何かの暗喩でしょうか? もしわかれば、歌詞全体の概要も教えてください。 GodとかRuciferとか出てきて、 かなりハードな内容だとおもいます。 http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Rock-Bottom-lyrics-UFO/7CAA3AFB8466F5454825698900212504 よろしくお願いします。

  • 曲名

    Marc Bolan T.REXの「Born to Boogie」というDVDで 1曲目に演奏されている曲名を教えて下さい。

  • この歌詞を訳してもらえませんか?

    clinicというバンドのdistortions という曲です。 http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Distortions-lyrics-Clinic/F59CA3E7255F19A448257062002D36B0 歌詞をそのまま貼るのはまずいかと思ったので、こちらでお読みください。

  • get on one's feet してさらに stand up

    Avril Lavigneの"Complicated"のパロディ・ソング Weird Al Yankovicの"A Complicated Song"の歌詞の3番は 「ジェットコースターで、立ったら危ないと言われたのに 立たずにはいられなくて立ち上がったら頭を吹っ飛ばされた」 という物語なのですが、(歌詞は以下のサイト) http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/A-Complicated-Song-lyrics-Weird-Al-Yankovic/FE5CD962847FC18048256D2E000AB2AF ...the guide said not to stand But that's a demand that I couldn't meet I got on my feet and stood up instead... の部分で質問です。 get on one's feetは自分の足の上に乗るってことで、辞書では 「立ち上がる、立ち直る、回復する、自力でやっていく」という意味が出ています。 この文章の場合は、文字通り立ち上がるという意味だと思いますが そうするとstand upも立ち上がる動作なので重複のように感じてしまいます。 歌詞全体を通して読むと、1番、2番で酷い目にあって 精神状態がボロボロになっているので 気分的に立ち直って(got on my feet)それで立ち上がった(stand up) ということなのかもしれないとも思いましたが、どうなのでしょうか。 それとも、同じことを2回違う言い方で言っているのでしょうか。 あるいは、get on one's feetとstand upは厳密には違う動きを指しているのですか。

  • remember tomorrow の意味は?

    http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Remember-Tomorrow-lyrics-Iron-Maiden/4B308D495F92ECCC482568D1002161C1 アイアン・メイデンの「remember tomorrow 」という曲ですが、 意味がよくわからないので教えてください。 詩のだいたいの意味を意訳していただければ幸いです。 とくに、「Scan the horizon, the clouds take me higher,」 の部分がわかりません。 よろしくお願いします。

  • waiting for an alibi の意味

    Thin Lizzyの「waiting for an alibi」の意味を教えてください。 「アリバイ(不在証明)を待つ」ということがわかりません。 また歌詞をみると「stole」とあるので窃盗のことかとおもいますが、 2番の歌詞はラブソングです。 歌詞の概要も教えていただくと助かります。 http://www.sing365.com/music/Lyric.nsf/Waiting-For-An-Alibi-lyrics-Thin-Lizzy/D4815ECD3B162BFE4825698B0023070A よろしくお願いします。