• ベストアンサー

スペイン語の医学用語

スペイン語の診断書の記載で、以下の単語の意味が辞書・Google翻訳で見当たりませんので教えて下さい。 flogosis condroprotector

noname#248422
noname#248422

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9726/12098)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 flogosis:「炎症」  ギリシャ語のphlego「炎」から派生した語で、flegmasíaともいうようです。“Enciclopedia SOPENA”によると、"Enrojecimiento y calor que caracteriza la inflamasión"「炎症を特徴とする発赤と高熱」のように説明されています。 condroprotector:「軟骨保護」  “D. DE USO, M. Moliner”によると、condro-はギリシャ語のcondr-から派生した語で、cartílago「軟骨」のこと、protectorは文字通り「保護・庇護」のこと。condroprotectorはこの2つを合成して造語されたものなので、「軟骨保護組織」といった内容を表わすものと考えます。 以上、ご回答まで。

noname#248422
質問者

お礼

詳しい解説ありがとうございます。お陰で助かりました。

その他の回答 (3)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9726/12098)
回答No.4

他の方のご回答を拝見して思ったのですが、なるほど 、condroprotectorは、「軟骨保護組織」のみならず、 「軟骨保護皮膜・薬剤」…などの意味内容も考えられますね。 以上、追伸まで。

回答No.2

直接の回答にならないのですが。 8/19に「スペイン語診療報酬明細書の訳」の質問をされた方ですよね。 そこに、「スペイン語の診療報酬明細書を翻訳しているのですが・・・・」とあります。 プロフィールを見ますと、Zapopan(Mexico)に居住となっていますので、 現地で翻訳のお仕事をされている方と思います。 仕事でこなすようならば、ネットで検索したものを使用するのはいかがかと思います。 ネットなので、間違えも多いかと思われ、 それによって、お仕事を依頼した方に迷惑がかかる可能性も否定できません。 多分「スペイン語-日本語」の本格的な医学事典はないかもしれません。 あったとしても家庭の医学レベルでしょう。 メキシコ在住ですので、現地の大きな書店で「スペイン語-英語」の医学事典を購入され、 その英語訳を「英語-日本語」の医学事典で訳された方がいいでしょう。 スペイン語については分かりませんので、何もアドバイスは出来ませんが、 「英語-日本語」については、もっともメジャーなものは、 「ステッドマン医学大辞典」がいいかと思います。 amazonでも購入可能ですし、「iPhone/iPad 」版もあります。

noname#248422
質問者

お礼

ご推察の通りMexico在住ですが、仕事はしていません。日本で交通事故被害の外国人がこちらで治療しているのでその保険請求のためです。なお、報酬は受け取っていませんのでわざわざ辞書を買おうとは思いません。 しかし、ご指摘ありがとうございます。

回答No.1

医療の事はまったく解りませんが、 Flogosis→炎症 Condroprotectorは薬の名前のようです。 イヌなどの家畜に使う関節の為の薬。コンドロイチン、グルコサミン、ヒアルロン酸などを含んでいて、関節炎や軟骨の摩耗を減らしたりする薬効があるようですが、詳しくは獣医に聞いて下さい。 http://www.piensoadomicilio.es/tienda/product_info.php?products_id=1526 condroは軟骨を意味していて、protector はプロテクターです。その合成語ですから、辞書には載っていないでしょうね。

関連するQ&A

  • スペイン語の医学専門用語

    メキシコで受診したスペイン語で記載の領収書を翻訳しているのですが、以下の2点の単語の意味が分からず困っています。いづれもconceptoの欄に記載されています。 tiempo de protrombina ○○の時間 tiempo tromboplastina 血栓○○の時間

  • ポルトガル語はわかるのに、スペイン語が聞き取れません

    教員です。 ポルトガル語は、学習歴6年になりますが、大抵のことは話し、聞き、読み、書き ができるようになりました。 プロの翻訳者にはとてもかないませんが、仕事上でツールの一つとして使う分には、問題なくポルトガル語を使えていますし、新聞も読めます。 さて、つい最近、スペイン語圏の子どもが転入してきました。 子どもも保護者も、日本語が得意ではないので、私に対してスペイン語で話しかけるのですが、 私は50パーセントも聞きとることができません。 スペイン語は、何年も前に、3か月だけ習っただけで、ほとんど知りません。 わかるわけないと思ったのですが、辞書を買い、昔習っていた入門書を引っ張り出し、試しに学校からのお知らせを翻訳してみたら、 時間はポルトガル語の3倍はかかりましたが、辞書を見ながら翻訳すれば、完成度はともかく、一応できました。 そんな感じで、子どもや保護者との会話も、一方的に、こちらが伝えたいことを伝える分には、 知っている単語を組み合わせたり辞書で調べたりしながら、「少しは」スペイン語でも話せます。 たとえば、子どもに足し算を教えたり、保護者に学費請求したり、そういう、よくある事象については、私のスペイン語でも何とか伝わっているようです。 でも、少しでも非日常の話になると、辞書がないと???です。 ブラジル人の通訳さんは、私の逆で、スペイン語を聞いてもちゃんと理解できるらしいのですが、 通訳さんはスペイン語で話すことはできないみたいで、いつもポルトガル語で話しています。 もっとスペイン語を勉強しなければと思うのですが、スペイン語の聞きとりが思ったよりもできないのはなぜでしょう。 たぶん、こんな理由が大きいのでしょうか? 1.スペイン語の音自体に耳が慣れていない 2.意外と、スペイン語とポルトガル語で違う単語が多い 3.ポルトガル語の語彙が(通訳さんに比べて)少ない 4.スペイン語の語彙と、日常的な表現を聞く経験がものすごく少ない どうしたら、スペイン語が聞き取れるようになりますか? やっぱり、勉強して、語彙を増やすことが一番でしょうか。

  • スペイン語・・お願いします。

    オンライン辞書でスペイン語→日本語 スペイン語→英語でも訳が載ってなかったので教えて下さい。 difelidadという単語の意味と、 me atraen mas que las de aquiの文章の意味を教えて下さい。

  • 英語のsweetのスペイン語

    英語でsweetの意味で、スペイン語ではどの単語でしょうか? dulcementeと、dulceですと少し違う意味なのですか? sweetieになると、またスペイン語の単語も変わりますよね? 辞書を見ましたがちょっとわからなかったもので、よろしくお願いします。

  • 日本語をスペイン語訳する

    スペイン語を学び始めたばかりの初心者です。 先日、先生から「お祭りについてスペイン語で文章を書いてくること」という課題がでました。 ただ、今まで習った単語だけでは、自分の言いたいことを文章にすることができないと気づきました。 まだ過去形や進行形を習っておらず、いい例文が載っているようなサイトも見つけられませんでした。 辞書や翻訳サイトも試してみましたが、でてきた文が合っているかの確認ができません。 それで万策尽き、こちらに聞いてみようと思いました。 以下のような文章を書きたいのですが、初心者にもわかるような西訳サイトを知っていらっしゃる方はいませんか。 もしくは、簡単な単語でスペイン語に訳していただけませんでしょうか。 『私は昨日、テレビで「牛追い祭り」を観ました。 それは、人間が牛の前を走るお祭りです。 牛たちはとても興奮していました。 人がいっぱいいて、それを見物していました。 日本のお祭りとは違う雰囲気で、とても楽しかったです。 私も見てみたいと思いました。』 みなさんに訳を丸投げにしてしまうつもりはありません。 頂いたご回答を元に、自分でも単語や意味などを調べ、そこから学んでいきたいと思っています。 よろしくお願いいたします。

  • スペイン語について

    「si para q me lleves a Japon ..???」 これはスペイン語でどういった意味ですか? 辞書や翻訳機能を使っても どうしても意味がつながりません... メールがきたのに返信出来ず困っています. よろしくお願いします★

  • スペイン語を訳してくれるマウスオーバー辞書

    スペイン語の勉強を始めたのですが、googleのマウスオーバー辞書、またはそれに類似するもので、スペイン語の単語を日本語か英語に訳してくれるマウスオーバー辞書を探しています。ない気もしますが・・・もし知っていたら教えてください。marcaとか読みたいのです。

  • スペイン語?の訳について

    comedrという単語の訳を探しています。 多分、スペイン語だと思うのですが、comedor(食堂)という単語の派生語?かと思うのですが、辞書を引いても出てきません。 看板に記載されている文字なので、間違いではないと思うのですが。 古語なのか、そういった俗語?なのか略称なのか・・・。 お分かりの方、教えていただければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • スペイン語 教えてください!

    こんばんは。 最近、知り合いになったスペイン語圏のかたに辞書をみながら 質問をしてみました(私はスペイン語が話せない為) En que trabajas? どんなお仕事をしていますか? 返ってきた返事が zone franca でした 辞書で調べても仕事にむすびつく単語がありませんでした・・ 相手のかたも一生懸命スペイン語で説明してくれたのですが、 わかりませんでした。 スペイン語のわかる方教えてください。 どんなお仕事なんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • スペイン語

    こんにちわ。 スペイン語でのメールがきたですが、細かいところがわかりません。 スペイン語辞書も持っていません。 英語のエキサイト、 http://www.excite.co.jp/world/text/ 韓国語のNETOMO、 http://www.netomo.com/netomo/japan/html/netomo.htm のように、スペイン語を翻訳してくれるところはありませんか? もし知っていたら教えてください。 よろしくお願いいたします。