- ベストアンサー
「それからでいい 行くのは」 を英語で言うと?
タイトルの通りですが 「それからでいい 行くのは」を英語で言うとどうなるのでしょうか? よろしくお願いします。
- tekuteku_1123
- お礼率100% (38/38)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数4
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「それからでいい 行くのは」を英語で言うとどうなるのでしょうか? 状況によって多少違うでしょうがーー たとえば、彼に電話してからでいい、買い物に行くのはーーという場合。 You can make a phone call to him before you go shopping. Call him now. You can go shopping afterwards. 洗濯物を入れなくてはならないーーそれからでいいよ、銀行へ行くのはーーという場合。 You can take the washing in before you go to the bank. Take the washing in first. You can go to the bank afterwards. 以上のようにすればよろしいかと思います。 ご参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- doc_somday
- ベストアンサー率25% (219/861)
いろいろお答えがありますが、この文章は「会話」の流れの中でしか「意味」を持たない。 つまり話者と聴者は「全部理解して居る」ことが前提。 だから「正しい答え」は「無い」
お礼
ありがとうございました。
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
「Do that, go later.」(それをやっとけ、その後で行け)
お礼
シンプルでいいですね。 ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
After that you can go.
お礼
なるほど。皆さんの回答を総合すると canとbefore/after の組み合わせでいいのですね。 ありがとうございました。 参考にさせていただきます。
関連するQ&A
- 英語で「突き上げる」って、何ですか?
タイトル通りです。 英語で、「突き上げる」って何ですかね? 私が知りたいのは、「突き上げる」の英語の“読み”です。 カタカナ表記で、なんて読むかを教えていただきたいのです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど。皆さんの回答を総合すると canとbefore/after の組み合わせでいいのですね。 ありがとうございました。 一番最初に回答を頂いのたでベストアンサーとさせていただきます。