エレベーターで聞こえる英語なんて言っている?

このQ&Aのポイント
  • エレベーターで聞こえる謎の英語について
  • 聞きなれない言葉「インクルーディス」とは?
  • 英語に詳しい方へのお願い
回答を見る
  • ベストアンサー

エレベーターで聞こえる英語なんて言っている?

お願いします。 時折、上下2台(2台がひっついている)同時に動くエレベーターに乗ることがあります。 自分が乗った方のエレベーターの行先ボタンと「閉」を、押しても、動かないで、すぐ上のエレベーターは、まだ乗り込み中であることを、知らせるとき、聞こえる英語(日本語の後での案内)が、よくわからないので、 どなたか教えてください。 The other car is now インクルーディス。  私は英語が趣味で英語には長期に触れて おりますので、 多少はわかるつもりですが、is があるので、インクルーディスは動詞ではないはずです。 形容詞が来ると思いますが、、、、。でも inclusive  の発音でもありません。 よく乗るエレベーターなので、何十回(100回くらいかも?)乗っていていつも、耳を澄ましているのですが  The other car is  インクルーディス。 と言っています(のように聞こえます)。ちなみにその 英語を言う前の日本語は 「上の籠が乗り込み中です」と言っています。 どなたか英語に詳しい方、 「インクルーディス」 というのは自分の辞書には、ないし、 一体正解は何と言っているのでしょうか?ご回答お願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

The other car is now including. http://eow.alc.co.jp/search?q=include

jankone
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 including なんですね。 includの辺りまでは、自分でも確信(incluディス)がありますが、 最後の語尾の部分がよくわかりにくくて、でもご回答を拝見して、「これだ!」と、思いました。 ng の部分を s と聞き間違えていたなんて(2年以上も!!!)。 長年の胸のつかえがとれたように感じており、感謝しております。

jankone
質問者

補足

すみません、1つ質問させてください。 include はこの場合、目的語はなくてもいいのですか? including people, とかです。

その他の回答 (3)

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.4

確かに No. 2 さんのビデオでは "The other car is now in service." と言っています。 in service がインクルーディスと聞こえることがちょっと信じられないですが。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

The other car is now in service.

回答No.2

"The other car is now in service." ではないでしょうか。 参考URLは、同じ種類のエレベーターかどうかわかりませんが、上下2台式エレベーターのアナウンス動画です。

参考URL:
https://www.youtube.com/watch?v=OQiqJaXds8o&feature=youtu.be&t=1m19s
jankone
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 includ の辺りまでははっきり聞こえるので in service ではないです。 でもこのような表現もあるのですね。

関連するQ&A

  • 日本語英語? THE〇〇

    日本語でのTHEの用法にずっと違和感があります。 日本語の日常会話で名詞の前にTHEを付けて 「THE夏って感じだね」とか「THE名作!」など まさに、正真正銘、本物(真)のというようなニアンスで形容詞としてTHEが使用される事が しばしばあると思うのですが、これは英語としてのTHEの用法として正しいのでしょうか? 私は英語でそのような意味合いでTHEが使用されることを耳にしたことがありません。 (意識していなかっただけかもしれませんが) 之が英語として正しい場合、日本語のTHEとしてのニュアンスは伝わりますか? 例えば This is the music!! と脈略なく言って、ネイティブは This is real musicを意図していることを理解できるのでしょうか? 之が英語として間違っている場合は、何によってこの間違いが生まれたのでしょうか? 起源等わかれば教えてください。

  • 英語 ~ing形について

    There is a car coming. 恐らくthere is構文だと思うんですが、 最後のcomingがどういう働きをしているのか分かりません。 (分詞構文なのか、1語でも後置修飾するタイプの形容詞なのかetc..)

  • 英語の語順

    よろしくお願いします。 英語で「座っている女の子」と言いたい場合はどういう語順でしょうか? The sitting girl is ○○.でしょうか? それとも The girl sitting is ○○.でしょうか? 「あそこに座っている女の子」は The girl sitting over there is ○○. だとはおもうのですが。 それから singing girlとgirl singingなどがあると思いますが,どういうときはOKでどういうときは×なのでしょうか?ルールはありますか? used car とcar usedもその例だと思いますが。

  • 英語にしていただけないでしょうか。

    こんにちは。またお世話になります。 次の日本語を英語にしたいのですが、まったくわかりません。教えてください。よろしくお願いいたします。 1.この時期本州は梅雨の真っ最中だが、北海道はたいてい梅雨はありません。 2.ここのところずっと天気が悪い。 (天気が悪いは、The weather is bad. でよいのでしょうか?) よろしくお願いいたします・

  • 車内でよく使われる英語。

    「The leaves from track3.」 」Your ticket is not reserved, please go to 4car front. 」 のような英語を車内でよく使う(?)と聞いたのですが、どんな意味になるのでしょうか?

  • この和訳は間違っていますか?

    先日香港の友達で日本語を勉強している友達と音楽の話になったのですが、たべものなら美味しいとか、マズイとか形容詞があるといい、次のような英語THE SONG IS GOOD-LISTENINGはどう訳するの?と訊いてきたので私は単純に「これっていい曲だよね」 ぐらいに口語ならいいんじゃない?と言ったのですが納得してくれませんでした。もっと他に適切な形容詞があるはずだというのです。 私の頭では上に書いた訳ぐらいしかできませんでした。形容詞という意味であれば、素敵な曲、すばらしい曲、などぐらいしか思いつきません。それとも根本的に訳が間違ってるのでしょうか?

  • 英語の質問です!!

    ( )内の言葉を並び替えて、文を完成させなさい。 (1)He (the students,solve,made,the problem) by themselves. (2)I (my coat,the door,got,in,caught) of the car. (3)She (the baby,crying,heard,loudly) in the next room. (4)I (turning,felt,red,my face) with anger. (5)He (a,coming,saw,police car) down the street. 下線部に適切な語句を補い、日本語と同じ内容の文にしなさい。 (1)母が古い服を捨てさせようとします。 My mother is trying to (                      ). (2)何度かあなたの名前が呼ばれるのを聞きませんでしたか。 Didn‘t you (                    ) several times? (3)少し髪を短く切ってもらったらどう? Why don‘t you (                  )? (4)私に新しいコンピュータを持たせてください。 Please (                     ). 次の日本語を英語に直しなさい。 (1)公園で子供たちが走り回ってるのを見かけた。 (2)森の中で、私たちのテントは風に吹き飛ばされた。 (3)(浴槽に入る)と、体がリラックスするのを感じた。(get into the bathtub) (4)買い物に行こうよ。昼ごはんを終えさせてちょうだい。 (5)この自転車を金曜日までに(修理し)てもらう必要があります。(repair) よろしくお願いします!

  • simple is best は和製英語ですか?

    'simple is best' という言葉を聞きますが、違和感があるので辞書で調べてみると、'simple'は形容詞でした。文法的にも怪しそうです。 'is best' もどうせなら 'is the best' の方が良さそうに感じます。 www.google.co.jp でこの言葉を検索してみると、日本語の ページがほとんどです。 和製英語ではないかと思いました。 本当の所はどうなのでしょうか?

  • 「ショーは始まっている」を英語で

    日本語の「~している」というのは、英語では現在進行形で表される場合が多いですよね。例えば「彼はテレビを見ている。」というのは“He is watching the telly." と出来ますよね。しかし、「彼は死んでいる。」というは“He is dead."というように現在進行形が使えませんよね。 そこで質問ですが、タイトルにある「ショーは始まっている」は“The show is beginning.”と出来ませんが、どのように表現したらいいでしょうか?

  • 英語の問題がわかりません教えてください

    英語の問題がわかりません教えてください 教えてください、解説があるととてもありがたいです 次の英文を日本語に訳しなさい Run as fast as you can. The sky became darker and darker. I wanted to speak English as well as she could. My grandfather is worse than he was yesterday. This stone is almost five times as heavy as that one. 次の2つの文が同じ内容となるように空欄を埋めなさい The Shinano is the longest river in Japan. The Shinano is □ □ any □ river in Japan. No other student in his class is as handsome as Bill. Bill is □ □ □ other student in his class. your camera is better than mine. □ camera is not so □ □ □ He prefers oranges to apples. He □ oranges □ □ apples. 多いですけどよろしくお願いします。