• ベストアンサー

聖書をフランス語に翻訳お願いします

聖書のフランス語訳をお願いしたいです。 (1)汝自身を愛するように隣人を愛せ。 (2)艱難は忍耐を生じ、忍耐は練達を生じ、練達は希望を生ず。 (3)ふたりはひとりにまさる。 (4)歓ぶ人たちと共に歓び,泣く人たちと共に泣きなさい。 (5)神は、その人が耐えることのできない試練を与えない。 1つずつでも結構ですので よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

「聖書のフランス語訳をお願いしたい」 ということは、フランス語に翻訳してくれ、という依頼ですね。我々が翻訳しなくても、既に翻訳された聖書があるので、そちらを参照されたらどうでしょうか。ネット上でも見つかります。 日本語に何種類もの聖書の翻訳があるように、英語にも何種類もありますが、フランス語となるとどうなのかは存じません。おそらく当たり障りのないものと思われるものを示してみます。 (1) は 「マタイ福音書」 にある言葉ですが、フランス語にすると  Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (2) は 「ロマ書」 の第5章にありますね。  l`affliction produit la persévérance, 5:4 la persévérance la victoire dans l`épreuve, et cette victoire l`espérance (3) は 「伝道の書」 に出てくる文句。  Deux valent mieux qu`un (4) はこれまた 「ロマ書」 に出ている言葉。  Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent. (5) は 「コリント書1」 にある文句。  et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; いずれも前後は無視して、該当部分だけ抜き出したものです。 上記の引用は下記のサイトの仏文訳聖書によりました。

参考URL:
http://st-takla.org/Bibles/Holy-Bible-French.html
ramyracio
質問者

お礼

URL、抜粋ありがとうございまいた。 フランス語の聖書、見てみます。 日本語の聖書を見比べてみれば勉強にもなるかもしれないですね。 ご回答、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

ここでお願いするよりフランス語の聖書をお求めになることをお薦めします。 英語などから変な訳になっている日本語版よりはラテン語に近いフランス語版の方が良い出来でしょう。

ramyracio
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 聖書、確認してみます。 ご教示頂きありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • フランス語翻訳をお願いします。

    フランス語翻訳をお願い致します。 聖書は信仰の書物と言われていますが、その聖書のなかで、最も信仰について、模範となる人物の一人として取り上げられているのが、旧約聖書に出てくるアブラハムです。 神はアブラハムに3つの祝福の約束をされたといわれます。まず1、人の祝福、アブラ ハムの子孫は海辺の砂のように与える、2、土地の祝福、カナンの土地、今のパレスチナ を与える、3、恵みの祝福、救いを与える、の3つです。このとき、アブラムは75歳で した。 です。どうぞよろしくお願いします(>_<)

  • フランス語の聖書

    フランス語を独学している者(♀)です。 仏検準2級合格しました。 精読用のテキストとして、聖書を読もうと思ったのですが、訳がたくさんあり、どれが良いか分かりませんでした。 ちなみに受洗はしていませんが、プロテスタント教会の礼拝を守っています。 フランス語のどの訳が読みやすいのか、ご存知の方がいらっしゃいましたらアドバイスお願いします。

  • フランス語で。。。

    (1)フランス語で“神様は乗り越えられる試練しか与えない”は どのように書きますか? (2)フランス語で“天使の輪”は "Auréole de ange"と“Cercle des anges” どちらが合ってますか?

  • 聖書の解釈

    初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。 (新共同訳 ヨハネによる福音書1章1節) 初めて聖書を読みました。ですが、上の箇所の意味がよくわかりませんでした。何が言いたいのでしょうか。どなたか教えてください。

  • イタリア語、フランス語で教えてください!

    「二人の子供達と愛するあなたと一生を共に生きていきます」と「二度と同じことを繰り返さない」をイタリア語とフランス語で訳したいです。どうか詳しい方、よろしくお願いしますm(__)m

  • 旧約聖書と新約聖書

    (質問1)旧約聖書と新約聖書がありますが、なぜ聖書が2つあるのですか? (質問2)どちらも神はキリストただ一人でしょうか? (質問3)サタンかルシファーかバフォメットかアヌバスは新旧どちらに登場しますか? (質問4)旧約聖書と新約聖書は何か違いがあるのですか? (質問5)旧約聖書と新約聖書はどこの国の人が創ったのですか?

  • 旧約聖書ヨブ記について

     旧約聖書のヨブ記についていくつか疑問に思うところがあるので、教えて頂きたいと思います。  まず、ヨブ記38章2節に「知識もなく言い分を述べて、摂理を暗くするこの者はだれか」とありますが、これは、流れ的に(といっても私が読んでいる聖書の日本語訳的にということですが)エリフのことを言っているのでしょうか。また、同様に41章12節の「わたしは彼のおしゃべりと、雄弁と、美辞麗句に黙っていることはできない」とありますが、この彼もエリフのことを指しているのでしょうか。だとするなら、42章の7節で神様は、ヨブの3人の友であるエリファズ、ビルダデ、ツォファルには、「あなた方は、わたしについて真実を語らず、ヨブのようではなかった」と言及しているのに、エリフについては、ノーコメントなのはなぜでしょうか。  私は思うのですが、結局このヨブ記というなんとも謎の多い書物がなぜ我々に与えられているのかということを考えると、その究極的な意味は解りませんが、ざっくり何が言いたいのかというと、神様は、ヨブという神様の前にも人々の前にもこれ以上ないと思われるような正しい僕であった人であっても、試練の中では、神様に不平を洩らすのであって、それは、至極当然のことであるのだということ、そして神様の愛は、私たち全てが抱くそのような思いをそのまま受け入れてくださることができる愛の方であるのだということ、それに対して何だかんだ屁理屈を言って、目の前で苦しみ悲しんでいる友をさしおいて神様や信仰、奉仕といったことを重んじてしまうところがあるので気をつけるように教えておられるのではないかと思うのです。  『わたしはあわれみは好むが、いけにえは好まない。』とはどういう意味か、行って学んで来なさい。 とイエスは今日も語られているように思います。

  • フランス語

    こんにちは。 この度大学で第二外国語の選択及び抽選がありました。選択肢は韓国語、中国語、ドイツ語、フランス語の4つでした。 個人的には馴染みがあり喋りやすい韓国語にしたいと思い韓国語を第一希望にし続いて中国語、ドイツ語、フランス語としました。ドイツ語やフランス語は難しい印象があり英語ですら苦手な私には合わないと感じましたので一番低い希望に入れました。 しかし、韓国語、中国語に人が集中してしまったようで抽選になりましたが結果はハズレてしまいまさかの第四希望のフランス語になってしまいました。一度決まれば卒業まで変更が利かないのでもうどうすることも出来ません。私だけが不公平な結果では無いので諦めましたがいきなりのど素人にフランス語はハードルが高く感じられてしまいます。 そこでフランス語って他と比べて難しいのでしょうか?先入観もありますが覚えやすい勉強法などありましたらアドバイスお願いします。 またフランス語とはどのようなものなのでしょうか? 質問がまとまらなくてすいません… よろしくお願いします。

  • フランス語の学び方

    同じような質問をされている方もいらっしゃいましたが、 いろいろ拝見しているうちにわけがわからなくなってしまいましたので質問させていただきます。 初めての海外旅行で“イタリア・フランス”へ行き、フランスに魅せられ、フランス語を学びたいと思っています。 学ぶ目的は、単純明快・・・将来、フランスに1人で旅行出来るように、日常会話をマスターしたい。 自分でコミュニケーション出来るようになって、その土地の人とふれ合いたい。 いつかは学校へ行ってきちんと学ぼう。 でも、1人でもとりあえず基本的な文法や言葉の意味は覚えられると思い、本を買いました。 が、馴染みの無い言葉だけに非常に発音が複雑で難しく、 単語も英語には無い「女性名詞&男性名詞」などなどがあり覚えるのが大変・・・っというか不安。 学び方は人それぞれだと思いますし、これが正しい方法だって言うのは無いというのもわかっています。 あえてお聞きしたいのですが、どなたかわたしのように1からフランス語を学ばれた方いらっしゃいますか? よろしければ、アドバイスやご意見をいただければと思っております。よろしくお願いいたします。

  • イタリア語かフランス語で

    イタリア語か、フランス語で、希望の歌ってどのように書くんですか??あと、もしよければ、希望を信じる、希望を愛すも教えてもらえないでしょうか?? 辞書片手に自分でも調べたのですが、どちらも習っているわけではないので、単語はわかっても文が合っているのかもわかりません・・・。 誰かお力を貸してください!お願いします!