• ベストアンサー

believeの用法

I believe him. I believe in him. の、ニュアンスの違いについて教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    I believe him.  「私は彼の言うことを信じる」     I believe in him. 「私は彼の居ることを信じる」   神とかサンタクロースとか彼の能力とか http://eow.alc.co.jp/search?q=believe+in

関連するQ&A

  • "believe "と"believe in"

    「君を信じているよ」というのは"I believe in you." ですが、「私を信じて!」 というのは "Believe me! " ですよね。"I believe in God." というと神の「存在」を信じる、と辞書などには書いてあります。でも "I believe in you." は君の存在を信じている、というより君を信用しているよ、と言うことだと思うのですが、この in のあるなしの違いを分かりやすく説明して頂けないでしょうか?

  • believeとbelieve inの違い

    過去に似たような質問があったのですが、少し理解できなかったので、質問します。 (1)Some people believe in ghosts. と (2)Some people believe the ghost. ではニュアンスが違うと言われたのですが、具体的にどう違うのでしょうか。 英語で説明されたのですが、理解できず気になっています。

  • believe の使い方なんですが

    英語で以下の文を書いた時どちらが正しいのですか? 日本語: 「私はあなたへの愛を信じています。」 英語: I believe love for you. I believe in love for you. どちらを使えばいいのか分かりません。 また、この文自体はあってるのでしょうか?

  • 「Believe yourself」 と 「Believe in yourself」 に違いはありますか?

     タイトルにあるとおり「Believe yourself」 と 「Believe in yourself」 に違いはありますか?

  • wantとbelieve

    初めての質問です。 趣味で英語学を独学しているのですが、本を読んでいてよく理解できない部分に出くわしました。より詳しい説明をいただければと思い質問させていただきました。 want型(want,like,hate等)とbelieve型(believe,consider,think等)が取る補文の構造の違いについて、 (ⅰ)I believe John to be honest. (ⅱ)I want John to be honest. 1.believe型は受動化できるが、want型はできない。 (a)John is believed to be honest. (b)*John is wanted to be honest. 2.want型は不定詞の前に補文標識forをとれるが、believe型はとれない。 (c)*I believe for John to be honest. (e)I want for John to be honest. 同書にはこれ以上の説明がありません。 私が知りたいのは、ずばり、何故、「believe型は受動化できるが、want型はできない」「want型は不定詞の前に補文標識forをとれるが、believe型はとれない」のかということです。 語彙特性としてそのように決まっているから仕方ない、文の意味としておかしくなるから仕方ない、という解釈しかないのでしょうか。 それとも、両動詞の構造的な違いを説明する一般的なルールなどがあるのでしょうか? 未熟者ですので質問内容自体、理解しがたくなっているかもしれませんが、よろしくお願いいたします。

  • I believe him who is honest.という文

    I believe that he is honest.の書き換えをI believe him who is honest.としては駄目でしょうか?もし駄目ならどんな理由があるのでしょうか?

  • 絢香の「I believe」の英語部分

    女子フィギュアの安藤選手がエキシビジョンで、絢香の「I believe」の英語バージョンで演技しましたが、ふと気になる事がありました。 日本語ではサビの部分は「I believe myself」ですが、英語バージョンだと「I believe in me」と聞こえました。その他にも、「I believe in myself」や、「I believe me」等の表現も聞いたことがありますが、どれが一番適切なのでしょうか?同じ曲だから、英語訳してもサビは「I believe myself」で良かったのでは?と思うのですが、全編英語にした時に、サビの英語の部分の表現を変えたということは、何か理由があったのかな?とも思います。 しばらく英語に触れていないので、とっても気になって仕方がありません。宜しくお願いします。

  • believeを考えるとやくせる?

    I believe it's Tomという例文の訳が、 私はTomだと思いますとなっていました believeを思うと訳せるんですか? これに対する会話の文が、who will be the next president?でした。

  • I believe(信じているよ)

    >絢香 ayaka - I believe >http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B5%A2%E9%A6%99 人間は何を信じて生きるかで大きく違って来る物ですね ある人は「愛」を、ある人は「理(ことわり)」をある人は「道(みち)」をね・・? 私はそれをまとめてみたんですけどまずかったのかな・・? 貴方は何を信じて生きていますか?、間違い有りませんか? 教えて下さい、お願いします! >(和英)しんじる 信じる (三省堂「エクシード和英辞典」より) believe; accept as true; be convinced ((of)); be sure [confident] ((of)); 《神仏を》believe ((in god)); 《人を》trust; credit; believe ((in)). ・信じ得る[信じ難い] believable [unbelievable]. ・信ずべき reliable; authentic. ・信じようと信じまいと believe it or not. ・…と信じて in the belief [believing] that…. ・人の言葉通りに~ take〈a person〉athisword. ・信じるに足る[信じ難い]話 a believable [an unbelievable] story; a credible [an incredible] story.

  • believeとthinkについて教えてください。

    believeとthinkについて教えてください。 知り合いとメールのやり取りしています。 その内容は私があることでそれは無意味なことだった。 私たちはもう気持ちが通じ合ってないようね、と伝えたところ、、。 返信が「You are wrong.but I believe it's too late.」と返って来ました。 このI believe it's too lateの訳し方だと私は遅すぎたと思う。だと思うのですがどうしてthink(思う)を使わないのでしょうか? それとも違った訳の意味になるのでしょうか? アドバイスいただけませんか?