- 締切済み
"believe "と"believe in"
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ROYFF
- ベストアンサー率38% (118/305)
No.1のROYFFです。 日中外出していて遅くなりました。 "Believe me. I'll be a new man."では、この文章全体で"Believe in me"と似た感じになるとは思います。 ですが何となく、これを言われた方は今までも前科があるとかで『本当に信じて良いのかどうか』迷いそうな雰囲気があるような・・・。 Believe in me は、Trust me に近いと思います。 ディズニーのビデオ映画Alladinの中、Can you trust me? とAladdinがPrincess Jasmineに2度聞き、Jasmineが頷いた途端、王女の手を引いて高いところから2人で飛び降りる場面を思い出しました。 Trust me も、相手を全面的に信頼する意味、Believe in me に似たニュアンスではないかと思います。 少し話しがそれてしまいましたが・・・。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
補足で質問された"Believe me. I'll be a new man."を例に取るなら... 多分これを言った人は相手を裏切り続けてきたのでしょう。だから、もし"Believe in me"と言ったら、相手は「良くそんなことが言えるわね。わたし、もうあなたのことを信じることなんかできなくなってるの。」となる可能性が大です。 "Believe me"は、「いままでさんざんあなたを裏切ってきたけど、今「生まれ変わる」と言っているのは決してうそじゃない。このことだけは信じてくれ」というニュアンスだと思います。
- pearl17
- ベストアンサー率35% (95/270)
No1の方がおっしゃっているとおり、 他動詞のbelieveは、人の言葉、話の内容などを信じるときに使います。 自動詞+in は、神に対する信仰のほか、誰かの存在ものものを信じるときに使います。 ジーニアスには、「〈人・人柄・能力〉を(一時的ではなく)信用する」とあります。 またランダムハウスでは、 believe in him 彼を信頼している believe him は単にその時の彼の言葉を信じることを示す. と区別しています。 Believe me. I'll be a new man.は、「生まれ変わる」という言葉を信じてくれという意味になるでしょう。 もしここでbelieve inが使われるなら、自分がそういうことのできる人間であるということを信じてほしい、というような意味になるでしょう。
- ROYFF
- ベストアンサー率38% (118/305)
I believe you は、特定のもの(例:あなたの言う事)を信じている、という意味だと思います。 I believe in youだと、あなたそのもの・全部(あなたの価値)を信じている、というニュアンスになると思います。
関連するQ&A
- believe の使い方なんですが
英語で以下の文を書いた時どちらが正しいのですか? 日本語: 「私はあなたへの愛を信じています。」 英語: I believe love for you. I believe in love for you. どちらを使えばいいのか分かりません。 また、この文自体はあってるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- believe in とはどの程度でしょうか
神社の話をしていてアメリカの普通の人に"Do you believe in shinto?"と聞かれました。 その人はクリスチャンではありませんが、何かのパワーは存在すると思っています。 日曜日に教会には行きません。 普通の愛国心を持っている普通のアメリカ人です。 確かに日本人は初詣、お宮参り、七五三、合格祈願、結婚式ではお世話になりますが、 だからと言って普通の家に神棚もなければ毎週神社に集まるわけではありませんよね。 believe in とはどの程度の事をイメージして聞いているのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 「Believe yourself」 と 「Believe in yourself」 に違いはありますか?
タイトルにあるとおり「Believe yourself」 と 「Believe in yourself」 に違いはありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- believeとbelieve inの違い
過去に似たような質問があったのですが、少し理解できなかったので、質問します。 (1)Some people believe in ghosts. と (2)Some people believe the ghost. ではニュアンスが違うと言われたのですが、具体的にどう違うのでしょうか。 英語で説明されたのですが、理解できず気になっています。
- ベストアンサー
- 英語
- 絢香の「I believe」の英語部分
女子フィギュアの安藤選手がエキシビジョンで、絢香の「I believe」の英語バージョンで演技しましたが、ふと気になる事がありました。 日本語ではサビの部分は「I believe myself」ですが、英語バージョンだと「I believe in me」と聞こえました。その他にも、「I believe in myself」や、「I believe me」等の表現も聞いたことがありますが、どれが一番適切なのでしょうか?同じ曲だから、英語訳してもサビは「I believe myself」で良かったのでは?と思うのですが、全編英語にした時に、サビの英語の部分の表現を変えたということは、何か理由があったのかな?とも思います。 しばらく英語に触れていないので、とっても気になって仕方がありません。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- i dont believe that we me
i dont believe that we met by incidentally i do believe everythin happen for a reason god gave me you to able to be happy and god give me to you so i can watch you guide you and protect you i love you どういう意味ですか? アイラブユーしかわかりません。 どうか訳してください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- You Must Believe In Springの歌詞&演奏
You Must Believe In Spring というジャズのスタンダードの 英語の歌詞と、それが聞けるボーカルアルバムを教えてください。 ビル・エヴァンスの You Must Believe In Springが大好きです。 元々はルグランのChanson De Delphineということも その歌詞も知っています。CDも持っています。 ただ、それとは別に、同じ曲に 「You Must Believe In Spring」として 英語の歌詞がつけられているらしいので、 1,その英語の歌詞 2,その歌詞での「歌」が聞けるCD を教えてください。 出来れば歌詞カード付きのCDだと嬉しいです。
- ベストアンサー
- 現代音楽
- wantとbelieve
初めての質問です。 趣味で英語学を独学しているのですが、本を読んでいてよく理解できない部分に出くわしました。より詳しい説明をいただければと思い質問させていただきました。 want型(want,like,hate等)とbelieve型(believe,consider,think等)が取る補文の構造の違いについて、 (ⅰ)I believe John to be honest. (ⅱ)I want John to be honest. 1.believe型は受動化できるが、want型はできない。 (a)John is believed to be honest. (b)*John is wanted to be honest. 2.want型は不定詞の前に補文標識forをとれるが、believe型はとれない。 (c)*I believe for John to be honest. (e)I want for John to be honest. 同書にはこれ以上の説明がありません。 私が知りたいのは、ずばり、何故、「believe型は受動化できるが、want型はできない」「want型は不定詞の前に補文標識forをとれるが、believe型はとれない」のかということです。 語彙特性としてそのように決まっているから仕方ない、文の意味としておかしくなるから仕方ない、という解釈しかないのでしょうか。 それとも、両動詞の構造的な違いを説明する一般的なルールなどがあるのでしょうか? 未熟者ですので質問内容自体、理解しがたくなっているかもしれませんが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- believes in whatとbelieves whatの違いを教えて下さい。
回答はI know Steve believes what you told him.が正しいのですが、私は、I know Steve believes in what you told him.と直してしまいました。believe in 目的(O)は、人や能力を信用するという意味があるので、このようにしましたが、間違いでしょうか?くわしく教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
補足
早速のご回答、ありがとうございます。そうすると Believe me! は 私そのものでなくて、私の言うこと(内容)を信じて、となるのでしょうか? "Believe me. I'll be a new man."(信じてくれ。僕は生まれ変わるよ)というのがあるのですが……。この辺がちょっと混乱するところなんです。