• ベストアンサー

恋人か友人なのか、 微妙な関係を表す英語を

恋人か友人なのか、 微妙な関係を表す英語を考えています。 できれば「gray」と「two」という単語を使って表現したいのですが、 何か良いフレーズはありませんでしょうか。 例えば、 those two are gray. the gray of two of us. 何となく伝わればいいんですが、 英語にお詳しい方、どうかご教示いただきたくお願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

in a gray relationship でご質問の意味がでると思います。貼ったリンクでは友人か結婚かはっきりしない関係について語っています。 http://kinecorder.com/the-gray-relationship-women-dont-want-to-me-friends-they-want-to-be-wives/ twoを使いたければ、例えば Those two are in a gray relationship.

nami2011
質問者

お礼

色々調べてみたのですが、grayを使用した表現は不可能かと思っていました。 「in a gray relationship」という表現でも、ネイティブに伝わるものなのですね。 おかげさまで勉強になりました。 ご回答いただきありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

the two in the gray zone

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

two of us straying in the gray area between friends and lovers このくらい言葉を重ねないと、考えているような意味にならないかと。

関連するQ&A

  • 【英文依頼】英語で表現したかったこと。

    英語で友人と会話していて言いたいことが言えませんでした。 会話力を高めようと日々会話してます。 1,これらいくつかの似ている単語はどう使い分けますか? 2,今私が言ったことはあっていましたか?   違っていれば正しい英語に訂正してもらえませんか? 3,今あなたが言った言葉と、同じ表現のフレーズや単語があれば教えて下さい。 5,私の表現が間違っていたら、会話を止めて必ず教えて下さい。 これらが聞ければ自分の向上にさらにつながると思います。 ご教授下さい。 よろしくお願い致します。

  • 英語の関係詞の訳

    下記の英語の意味の違いが分かりません。,が付くか付かないかの違いなのですが。教えて下さいませ。 ・Rika is taking care of two babies , who are crying. ・Rika is taking care of two babies who are crying

  • 恋人になってください

    日本語でいう英語で「恋人になってください」はどのような表現が好ましいですか?丁寧な表現でご存知の方教えてください。「Exclusive」という単語を使うのは一般的でしょうか?

  • 「世の中には2種類の人間がいる。」英語?世界共通?

    日本語の小説を読んでいても、英語の小説を読んでいても、たま~に、タイトルの文の表現に出くわしますが、もともとは英語の表現が日本語に翻訳されてそれを真似する人が多くて広がったんでしょうか? それとも、何語でもある表現で、どこの国の人でもたまたま思いつく表現だったという事でしょうか? 英語:"There are two kinds of people" で始る言い回し。 日本語:「世の中には2種類の人間がいる、~と、~だ。」 よろしくお願い致します。

  • 一点ものをUS英語で何というのでしょうか?

    はじめまして。 質問させて下さい。 一点ものをUS英語で何というのでしょうか? One point one や One point of thingなどが辞書では出てきましたがなんだかしっくりしません。 ただの翻訳英語や学校英語ではなく、USでどう表現されているのか。 または、どう表現すると伝わるのかを知りたいです。 どなたか海外滞在経験のある方、教えて頂けないでしょうか。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英語表現について

    英語の表現について教えてください。 CNN ENGLISH EXPRESSいう雑誌の中に以下の表現があります。 Starbucks and Keurig are just two of the companies who had to raise their price. このtwo of the companies を単純にtwo companies とするとどのどの様なニュアンスの違いがあるのでしょうか?単純に好みの問題でしょうか? よろしくお願いします。

  • SNSでどうやって恋人や友人を見つけるのでしょうか

    恋人や友人の探し方を検索すると、最近「SNSを利用する」と出てきます。 ですが、SNSを投稿したとして、そこから何をどうやって恋人や友人、という関係に発展するのでしょうか? SNSに疎いため、何をどうやったらいいのか全然分かりません。ぜひ詳しく教えていただけないでしょうか? また、恋人や友人を作りやすいSNSがありましたら、どのSNSがいい、というのも教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願い致します!

  • 英語で先生に「クラスのみんなはまだ全員そろっていない」

    英語で先生に「クラスのみんなはまだ全員そろっていない」 という場合は、some of us are not here. という表現かな?と思ったのですが、違うような。。。 All members still everyone of the class doesn't become complete だと教えられました。もう少し簡単な表現があればいいな? とおもったのですが、どなたかご存知ないでしょうか?

  • 和訳 …what ancestors are to those of

    和訳 …what ancestors are to those of us Awaji puppets, then, are to Bunraku puppets what ancestors are to those of us in the modern period-our true selves, less sophisticated, dead, but participating in a reality that we moderns can only approximate. 歯が立ちません。ご教示ください。

  • 《英語》in the name of ~

    (1)英語で、"in the name of ~" のあとに、よく"god"等の色んな単語を置いて、 「お願いだから」「頼むから」みたいなニュアンスに訳されることがありますよね。 これって、どうしてそのような訳になるかご存知の方おりますか? (2)また、"for the love of ~" とかも同じニュアンスだと思いますが、 こちらもどうしてそのような訳になるか教えていただけると助かります。 (3)そのほか、上記のような使われ方をするフレーズってどのようなものがありますかね?