• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:fear of fatの意味?)

fear of fatの意味とは?

wind-sky-windの回答

回答No.1

fear は「恐怖」というより、「恐れ」「不安、気がかり、気遣い、心配」でしょうね。 脂肪分をなるべく取らないようにしよう、と心を配ること でしょう。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やっぱり、そのような意味になりますよね。

関連するQ&A

  • 和訳の訂正をして下さい。

    •And as a result of those myths, more experts are agreeing that it's time to stop focusing on calorie-counting and fear of fat". It's been backward thinking for the last 40 years", John added. "Since the introduction of the low-fat diet we've seen cholesterol group, we've seen obesity go up, we've seen heart disease, cancer, hypertension skyrocket since the introduction of the low-fat diet." これらの神話の結果、より多くのエキスパート達も、カロリー計算と肥満への恐怖に注力するのは潮時だと思った。40年前の考え方だとジョンは付け加えた。 コレステロール群に注目する低脂肪ダイエットが紹介されてからというもの、極端な肥満人口が増加し、心臓病、癌、高血圧も飛躍的に上昇している。 •Since the introduction of the low-fat dietが2回繰り返されてますが、これはどういった理由からでしょうか? •skyrocketって面白い単語ですね。イメージしやすいし、遊び心を感じます。 皆さんのお気に入りの英単語を理由と共に教えて下さい( ´ ▽ ` )ノ

  • 英語の訳をお願いします!!

    Besides the mineral above, whole-grain foods have a higher amount of fiber than refined grain foods. These foods that contain a lot of fiber take longer to digest, which keeps you feeling full longer. Additionally, the dietary fiber in whole-grain foods protects you against high blood cholesterol.It may also reduce our risk of certain types of cancer. Next let's look at Table 1 from another view.Rice and bread can be compared.There is quite a difference in the calorie count between rice and bread.A calorie is the main unit of energy that food will produce.Bread has more calories than rice.Carbohydrates provide our body with heat and energy.It is contained more in bread. Fat plays a vital role in maintaining healthy skin and hair, and body temperature.However, some kinds of fat are not good because they raise our cholesterol level and increase our risk of heart disease.

  • lord of war の言葉らしいのですが、意味は?

    意味を教えてください。 "Some of the most successful relationships are based on lies and deceit. Since that's where they usually end up anyway, it's a logical place to start." -- Yuri Orlov, "Lord of War"

  • ofの辞書的意味を教えてください。

    お世話になります。よろしくお願い致します。 以下はAppleのiPadの保証規定の文です。 Additional Legal Rights for Consumers For consumers, who are covered by consumer protection laws or regulations in their country of purchase or, if different, their country of residence, the benefits conferred by Apple's One Year Limited Warranty are in addition to all rights and remedies conveyed by such consumer protection laws and regulations, including but not limited to these additional rights. http://www.apple.com/legal/warranty/ 長いですが、一文なのです…。 教えて頂きたいのは、第1行から第2行にかけての「in their country of purchase」と 「their country of residence」の前置詞ofの辞書的な用法です。 同格、所有といった感じで教えて頂けると助かります。 いろいろな辞書で調べたのですが、適切な用法を見つけることができませんでした。 ウィズダム、ジーニアス、ルミナスetc よろしくお願い致します。

  • 英語の日本語訳をお願いしたいですm(_ _)m

    The Asian,Latin,Mediterranean,and vegetarian diet are favored by some health professionals in preference to the USDA Food Pyramid. Search the Web to find out the details of two of these diets and compare them with the Food Pyramid. What are the major differences in the diets? Find out why the alternative diets are favored by some health professionals. この文を日本語にしたいです。英語が苦手なので困っています。どうぞよろしくお願いします。

  • 英字ニュースの和訳をお願いします。

    以下の英文の和訳をしていただきたいです。 14 November 2013 – Secretary-General Ban Ki-moon today urged lowering the number of people living with diabetes – increasingly younger and poorer – by changing unhealthy lifestyles that include poor diets and a lack of exercise. “In today's world of plenty, it is shameful that so many people lack access to healthy foods,” Mr. Ban stated in his message for World Diabetes Day, observed annually on 14 November. Instead of relying on fast foods and quick solutions, he called on countries and communities “to support smallholder and family farmers, foster sustainable agriculture and encourage people to eat healthful produce and support physical activity”. Approximately 350 million people are currently living with diabetes and the number is expected to double between 2005 and 2030, according to projections by the UN World Health Organization (WHO). Earlier this year, countries meeting at the World Health Assembly adopted a Global Action Plan for the Prevention and Control of Noncommunicable Diseases calling on countries to stop the rise in obesity and the associated rise in diabetes. “On World Diabetes Day, I call on Governments to make good on their commitments to address non-communicable diseases, including by fostering sustainable food production and consumption,” Mr. Ban said, “and I encourage all people to minimize their personal risk.” Diabetes – which occurs when the pancreas does not produce enough insulin, or when the body cannot effectively use the insulin it produces - has become one of the major causes of premature illness and death in most countries, mainly through the increased risk of cardiovascular disease (CVD). More than 80 per cent of people with diabetes live in low- and middle-income countries and are frequently between 35 and 64 ages old, WHO reported, adding that early diagnosis and proper treatment are key to controlling the disease. “Nearly one hundred years after insulin was first used to save the life of a diabetic patient, people around the world still die because they cannot access this hormone,” Mr. Ban stated. Started by WHO and the International Diabetes Federation (IDF), the Day is celebrated on 14 November to mark the birthday of Frederick Banting who, along with Charles Best, was instrumental in the discovery of insulin in 1922, a life-saving treatment for diabetes patients. よろしくお願いします。

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    Weight concentrated around the abdomen and in the upper part of the body (the apple shape) poses a higher health risk than fat that settles around the hips and flank (the pear shape). Fat cells in the upper part of the body appear to have different qualities from those found in the lower parts. In fact, studies suggest a higher risk for diabetes in people with the "apple shape" and lower risk in those who are "pear shaped."

  • お願いします~!!

    The idea that creative endeavor and mind-altering substances are entwined is one of the great pop-intellectual myths of our time. という英文についてなのですが、 自分で訳をしてみたら 「創造的な努力や心を改める物質が組み合わされた考えは、私たちの時間の一般的な知性の神話の一部だ」という感じの意味が分からない訳になってしまいました。添削していただきたいのです~。 あと、the great pop-intellectual myths of our timeとはthe mythsがどのようなものであることを表現していると考えられるのでしょうか?

  • 和訳してください

    和訳してください A bagel and cookies are almost all refined carbs―after that quick burst of energy, you'll crash during your next class! Scrape off the greasy butter, and add a banana for fiber and peanut butter and low-fat chocolate milk for protein.It's sweet but hits the spot, so you'll stay full and alert longer!

  • 英文翻訳、特に、supplementの解釈について

    「Although they are not staples of Western cuisine, insects currently supplement the diets of some 2 billion people and have always been part of human diets in Asia.」 あるサイトでは、昆虫を20億人が、常習的に食べて言うという意味でしたが、Google翻訳では補助食品として食べているという意味でした。 これはどのように訳すのが適当でしょうか? 以下より引用 http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=44886 http://irorio.jp/sakiyama/20130515/58496/ 「約20億人の人間はレギュラーに健康に良い虫をむしゃむしゃやっているというのだ。」 http://translate.google.co.jp/#en/ja/Although%20they%20are%20not%20staples%20of%20Western%20cuisine%2C%20insects%20currently%20supplement%20the%20diets%20of%20some%202%20billion%20people%20and%20have%20always%20been%20part%20of%20human%20diets%20in%20Asia 「彼らは西洋料理の主食ではありませんが、昆虫は、現在いくつかの20億の人々の食生活を補う、常にアジアの人間の食生活の一部となっている」