• ベストアンサー

レストランでの出来事について英訳をお願い致します

アメリカに研修で来ている者です。 非常に日常会話で苦労してまして、こちらで質問させて頂きます。 単に話のネタとして、レストランで感じたことを説明しようとしたのですが、意外に難しくどうにも上手く英訳できません。 以下の3つの日本語について英訳といいますか、英語で説明した場合の例についてご教示頂ければと思います。 どうぞよろしくお願い致します。 (1)アメリカではレストランでウェイターが日本に比べてよく話しかけてくる。 (2)彼らは料理を下げるのがとても速い。 (3)まだ料理が残っているのに下げられてしまった。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

(1)アメリカではレストランでウェイターが日本に比べてよく話しかけてくる。 Waitpersons in America talk to their customers more often than those in Japan. (2)彼らは料理を下げるのがとても速い。 They remove dishes very early. (3)まだ料理が残っているのに下げられてしまった。 I hadn't eaten all that there was on the plate, but the waitperson cleared it. There was still food to eat on the plate, but the waitperson removed it. 以上、いかがでしょうか?

benben240
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。しっくり来ましたのでベストアンサーにさせて頂きます。どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.1

1 Waiters talk to me more frequently in the US than in Japan. 2 速いなら、They take away the plates very/too quickly. 早いなら、They take away the plates very/too early. 3. They took away my plates before I had finished.

benben240
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。なるほど速いと早いは確かに違いますね。参考にさせて頂きます。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 ご連絡ありがとうございました。 また私の職歴に興味を持って頂き、ありがとうございます。 私はこの国で長期的に英語やヒンディー語を使った仕事をしたいと考えております。 具体的には、ホテルのレストランでの仕事や接客など人と関わる仕事を希望致しております。 今までのレストランや日本食店ではお寿司などの日本食を作ったり、接客業を長年していたので、そういった経験も生かせればと思っています。 もし、面接が可能であればご連絡を頂ければと思います。 宜しくお願い致します。

  • テキサスの美味しいレストランを教えてください!!

    今度、出張でテキサス州のダラスに行く事になったのですが、どこかに美味しい日本食レストランがないか教えてください。 私の上司がアメリカの料理があまり好きではなく、日本食レストランを探すのに苦労しています。 ダラスと言えば、MLBのテキサス・レンジャーズの地元のようですので、多くの日本人メジャーリーガーが訪れる様な店だと野球好きの上司も大喜びすると思います。 既述のように、上司は野球が大好きなので、日本食以外でもメジャーリーガーが訪れていると言えば喜ぶと思います。 もし、アメリカ料理(ステーキとか?)でも良い店があれば、是非教えてください。 宜しくお願い致します。

  • テーブルマナー レストランでお箸を落としたら、ウェイターに拾ってもらうべきでしょうか?

    テーブルマナーとして、  ・高級レストラン(西洋料理)で  ・フォークやナイフを落としたら  ・ウェイターに拾ってもらうべきである。 というのは、いろんな本やサイトで紹介されています。 でも、  ・居酒屋では、ファミリーレストランでは、どうすべき?   ・高級じゃなくても、拾ってもらう方がスマート?  ・中華や日本料理の高級レストランでお箸を落としても、拾って   もらうべき? ウェイターに拾ってもらうべきな範囲って、上記すべて該当しますか?私は、高級西洋料理以外は、自分で拾ったほうがスマートな感じがするんですが、誤解でしょうか。どなたかアドバイスください。

  • ハワイでのレストランの予約について(日本語メニュー、日本語がしゃべれる

    ハワイでのレストランの予約について(日本語メニュー、日本語がしゃべれるスタッフの有無) 10月の中旬から、観光で7日間ハワイのホノルルを訪れます。食事の美味しいレストランでランチやディナーを楽しみたいのですが、当方の英会話力はずいぶん昔にTOEICで450点をとったことがある程度で今日から「携帯版英会話海外旅行ひとこと辞典」で猛勉強中です。 英語圏のレストランでどうしても困るのは英語のメニューを見て注文するときです。なんとなくわかるのですが、予想と違った料理が運ばれてくることがしばしばあります。 その点、ハワイのレストランは日本人のスタッフがいたり、日本語が少しは理解できるネイティブのスタッフがいたり、そこまでいかなくても日本語のメニューがあるレストランが多いとガイドブックに載っています。(恐らくその分メニューの料金に上乗せされているので、英語表記のメニューの料金よりは高いと思いますが、ハワイでのんびりしたいので、そういうレストランで食事を楽しみたいと思っております。) ところが、ガイドブックにそういうサービスがあると書いてあっても、データが古かったりして無い場合が実に多いのが実態です。 せっかく、やっと休みがとれて英語メニューなどで苦労したくないなあというのが正直なところです。しかし、おすすめのレストランで予約をしてお食事も楽しみたいと言うのはちょっと欲張りでしょうが、バカンスを楽しみたいと思っております。 前置きが長くなりました。お尋ねしたいのは、上記のサービスがあるかどうかを、日本からはメールで、現地からは電話で、英語で尋ねるにはどう英語で書き、どう英語で電話を使って尋ねればよいかを教えて頂けないでしょうか?なお、当方、英語のメールを書いたことがありません。その点も踏まえて教えて頂ければ幸いです。 なお、小生が考えた電話での会話は次のとおりです。つたない英語で恥ずかしいのですが。 Do you have a Japanese waiter ? Do you have the waiter who can speak Japanese ? Do you have a menu in Japanese ? あっていますでしょうか? メールの方はDearから始まるのはなんとなくわかるのですが、あとが最後までわかりません。 宜しくお願いします。

  • 英訳をお願い致します。

    以下の日本語の英訳をしていただきたくお願い申し上げます。 「日本の医療の良い点としては、国民皆保険が長期的に成立しており、長寿を実現していることが挙げられる。 日本では、お金持ちも貧しい人も、標準的な医療を受けることに制限はなく、医療を受ける機会の平等は世界各国の中でもトップレベルである。アメリカでは現在皆保険化を推進する流れがあるので、私がアメリカに行ったら医療制度についても議論してみたいと思う。」

  • レストラン等で食べ始めてお金がない場合

    先日、あるレストラン(洋食)で食事をしていたら、隣のテーブルで食べていた男性(たぶん40代)がウエイターを呼んで、「今、財布の中にお金が入っていないのに気が付いた。ATMで降ろしてきてよいだろうか?身分証明書を置いていくから」と訊いていました。ウエーターは、「どうぞ食べ終わってからいらして下さい。冷めてしまいますから。身分証明書は置いていって頂く必要ありません」と応じていました。 その男性は食べ終わってから出て行きましたが、30分くらい経っても戻って来ませんでした。しかしウエーターも店長らしき人も「戻って来ないようだね。もう片付けようか」とノンキなことを小声で言って食器等を片付けていました。ちなみに1000円くらいの料理とビールが1本でした。 質問は、 1, このレストランの対応は普通ですか? 2, もし普通でないとしたら、お金がない場合には、どのような対応をされるのでしょうか? 3, この戻って来なかった男性を警察に通報したりはしているのでしょうか? 臆病者なので財布の中を確かめずにレストラン等に入ったことがありません。単なる好奇心です。よろしくお願い致します。

  • 英訳にお願いします!

    英訳できなくて困っています。 アメリカ人の彼とメールのやりとりをしているのですが日常会話ならなんとなく出来るようになってきたんです。ですが悩みや相談などの深い話が出来なくて…翻訳だといまいちで分からなくなってしまったので。。 すいませんが以下の日本語を英文にお願い致します! 『あなたが日本語を勉強しているのを聞いて私は本当に嬉しい。あなたが分からないときは私が日本語を教えるわ。私が英語分からないときはあなたが教えてね。2人でたくさん話して楽しく言葉を覚えられたらいいな。焦らず2人のペースでね!』 長くなってしまいましたが宜しくお願い致しますm(__)m

  • 英訳

    「私は今度(4月か5月に)出張でアメリカにいくよていです。」 と英語で言うにはどのように行ったらよいのでしょうか? また、和訳ではなくこのような英訳する場合のコツか何かありましたら、ご教示いただけないでしょうか? なれていないせいか、簡単な言葉でも英語に直すのって非常に難しいです。 ちなみに私は英語を初めてまだ間もない者で、 何とか英会話を体得して将来海外へ行きたいと考えています。 どうぞヨロシクお願いいたします。

  • 英訳のお願い:月にウサギがすんでいた?

    英訳のお願いがあります。アメリカのステイ先にお土産としてウサギが餅つきをしているかわいい人形を持って行こうと思いますが、人形の意味を説明したいと思います。昔の日本人は月でウサギがお餅をついていると考えていたと言う事を英訳していただけないでしょうか。出発が23日なので、出来るだけ早くお願いしたいのです。申し訳ありませんがよろしくお願いします。

  • 英訳が不自然・・・。

    僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?