ポピィーとの別れについての文の意味を教えてください

このQ&Aのポイント
  • 下記の英文の一部が理解できず、困っています。
  • 文の意味は、「しかしながら、唯一つ確かではないことは、実際のところ、ポピィーが望んでくれれば、どのみち家に留まることができるのだ」というような感じで合っていますか?
  • 辞書の単語を組み合わせた訳ですので、自信がありません。教えていただけないでしょうか?
回答を見る
  • ベストアンサー

この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記にあげます文のその直後に続く文の意味が理解できず、困り果てております。 I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy. の文の後に、 However, one cannot be sure that Poppy would , in fact , be staying at home ,anyway. と続くのですが、この意味は、 「しかしながら、唯一つ確かではないことは、実際のところ、ポピィーが望んでくれれば、どのみち家に留まることができるのだ」 でよろしいのでしょうか? 辞典で調べた単語をつなげ合わせての訳なので、まったく自信がありません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy.  I was devastated that ... (・・・に打ちのめされた)  「ポピーといっしょに後に残るわけにはいかないと知って、がっくりきた」 > However, one cannot be sure that Poppy would, in fact, be staying at home, anyway.  one cannot be sure that ... (・・・ということが確かだといえない) > しかしながら、唯一つ確かではないことは、実際のところ、ポピィーが望んでくれれば、どのみち家に留まることができるのだ  どうして 「ポピィーが望んでくれれば」 というふうに訳されたのか、分かりませんが、Poppy would be staying at home という文自体は 「ポピーは家にとどまるだろう」 という意味の普通の文です。  ただ、「ポピーが家にとどまるかどうか、確かではない」 という不確実であることを表すのに would を用いているのだ、という面はあります。現代の普通の英語なら if を用いるかもしれません。  全体としては 「しかし、ポピーがあとに残るかどうかは、実際のところは、確かではなかった」 のような意味になります。

jiqimao80
質問者

お礼

丁寧かつ詳細なご回答、誠に有難うございます。 御礼が遅くなり、大変申し訳ございませんでした。 ご解説を拝見し、ようやく理解することができました。 英語は大変難しいですが、頑張りたいと思います。 本当に有難うございました。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy. 《ポピーと一緒に残る予定ではないことに意気消沈してしまった》 However, one cannot be sure that Poppy would, in fact, be staying at home, anyway. 《とは言っても、実際にポピーが家に残ることを保証する者はいないのであるが》 * one cannot be sure that Poppy would be staying at home が基本の骨組みです。

jiqimao80
質問者

お礼

丁寧かつ詳細なご回答、誠に有難うございます。 御礼が遅くなり、大変申し訳ございません。 ご解説を拝見し、ようやく理解することができました。 本当に有難うございました。

関連するQ&A

  • 英文の意味が分かりません

    「However,one cannot be sure that Poppy would,in fact,be staying at home, anyway.」4 という例文に出くわしました。 この「that」は、どこにかかっているのでしょうか?いまいち、文章の意味がつかめません。 文の構造・訳を含めまして、どなたか教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味が分かりません

    「I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy.」 という例文に出くわしました。 「I 」は、自分の意志で「 Poppy.」と後に残ることをしようとしていないのでしょうか? それとも、そうではないのでしょうか? 英文の構造・意味がいまいちよくつかめません。 どなたか、訳と意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、下記のような分があり、困り果てています。 I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy. 教えていただきたいのですが、devastateは他動詞なので、that以下はその目的語となっているのでしょうか? それとも、Iが受動態となっているので、by の代わりに使われているのでしょうか? お恥ずかしい話ですが、全く意味をつかむことができず、困り果てております。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味が分かりません

    「I was eagerly looking forward to remaining behind with Poppy here at Possi.」 という例文に出くわしました。 「remain behind with 」で一つの熟語なのでしょうか?だとしたら、意味はどのようになるのでしょうか? また、なぜ「Poppy 」の後ろに「here 」がつくのでしょうか?「Poppy 」は場所を表す名前なのでしょうか? さっぱり意味が分かりません。 どなたか、お力を貸してはいただけないでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、以下のような文に行き当たり、困り果てております。 And besides, one look at Mama was enough to convince me that protests ,should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears. 教えていただきたいのですが、なぜ、I should be foolish・・・ではなく、,should I be foolish なのでしょうか? どなたか、お力を貸してはいただけないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が理解できず、困り果てております。 And besides, one look at Mama was enough to convince me that protects should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears. いったい、この英文はどのような意味なのでしょうか? すべてがちんぷんかんぷんですが、特に、one の意味と、should 以下の文構造と意味がよくわかりません。 この場合のoneは、「ちょっと~した」という意味なのでしょうか? また、convince以下は、 「彼らにそう言うことが十分にばかげていると思われる、無視される可能性が有る抗議だということを分からせた」 となるのでしょうか? 文構造が全くつかめず、辞典で調べた単語をつなぎ合わせ、何とか作り上げた訳ですので、全く自信が有りません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    海外の友人からメールが来ました。その友人は会社を辞めてしますのでその引継ぎの内容だと思います。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いいたします。 I believe that David will be temporarily in charge of your account. You do still have my contact information on LINE so if you need anything, please let me know. I’ll be staying at AAA until end of this week.

  • 英文の意味を教えてください

    It sure is rich to be called a liar by you lot. この文の意味が分からなくて困っています。 よろしくお願いします。

  • 意味を教えてください

    すみませんが教えてください。 A:Sometimes I wonder if I'd listened to you two years ago, would I be President right now? Do you ever wonder that? B:No sir, I know it for sure. Bの答えは I know it for sure that you wouldn't be President. という意味でしょうか? No, I didn't just wonder. Because I know it for sure that you would be President. という可能性もありますか?

  • この英文の意味を教えてください

    この英文の意味を教えてください "I would just like a little credit for the fact that I'm killing myself trying." 映画プラダを着た悪魔より