• ベストアンサー

英文の意味が分かりません

「However,one cannot be sure that Poppy would,in fact,be staying at home, anyway.」4 という例文に出くわしました。 この「that」は、どこにかかっているのでしょうか?いまいち、文章の意味がつかめません。 文の構造・訳を含めまして、どなたか教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • snorioo
  • ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.1

主文: One cannot be sure that Poppy would be staying at home. ポピーが家に留まるかどうかはわからない。 However:しかし in fact:実際に anyway:どっちみち 「しかしポピーが実際に家に留まるかどうかは、どっちみちわからない」

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 お礼が遅くなり、申し訳ございません。 大変勉強になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記にあげます文のその直後に続く文の意味が理解できず、困り果てております。 I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy. の文の後に、 However, one cannot be sure that Poppy would , in fact , be staying at home ,anyway. と続くのですが、この意味は、 「しかしながら、唯一つ確かではないことは、実際のところ、ポピィーが望んでくれれば、どのみち家に留まることができるのだ」 でよろしいのでしょうか? 辞典で調べた単語をつなげ合わせての訳なので、まったく自信がありません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • 英文の意味が分かりません

    「I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy.」 という例文に出くわしました。 「I 」は、自分の意志で「 Poppy.」と後に残ることをしようとしていないのでしょうか? それとも、そうではないのでしょうか? 英文の構造・意味がいまいちよくつかめません。 どなたか、訳と意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味が分かりません

    「And besides,one look at mama was enough to convince me that protests,should I be foolish enough to voice them,would fall upon deaf ears.」 という例文に出くわしました。 なぜ「was」が来るのか分かりません。 文の構造・訳を含めまして、どなたか教えては下さいませんか。 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    下記の英文を教えてくれませんか?お願いします。 I am out of office today so I will reply you the point one by one in tomorrow. In fact, I would like to submit your proposal with deal memo to AAA's review before Chinese New Year. Anyway, try our best.

  • 英文解釈

    英文解釈なのですが、  If we human beings were all the same, then there would be no point in liberty; what would be good for one would be good for all. It is human variety - the fact that one man's meat is another man's poison - that imposes upon us the duty of preserving individual liberty.  という文なのですが、文構造は大体分かるのですが、全体でいったいどういうことを言っているのかが、頭の中でちゃんと整理できません。 この文の趣旨を教えていただければ、と思います。よろしくお願いいたします。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、下記のような分があり、困り果てています。 I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy. 教えていただきたいのですが、devastateは他動詞なので、that以下はその目的語となっているのでしょうか? それとも、Iが受動態となっているので、by の代わりに使われているのでしょうか? お恥ずかしい話ですが、全く意味をつかむことができず、困り果てております。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味が分かりません

    「Then Mama got that gleam in her eys -the one that says she is planning something」 という例文に出くわしました。 「the one that says she is planning something」の意味がつかめません。 この「the one」とはどのような意味で、どのような使われ方をしているのでしょうか。 どなたか、教えては下さいませんか。 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味が分かりません

    「Then Mama got that gleam in her eye.」 という例文に出くわしました。 辞書を引いてもいまいち意味がつかめなかったのですが、「got that gleam in her eye」で一つの熟語なのでしょうか? だとしたら、意味はどうなるのでしょうか。 文の構造がよくわかりません。 どなたか、お力を貸しては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • これらの英文の 文法について知りたいです。

    ■Of that one must be completely sure。  →意味は分かったのですが、of that one という語順は一体なんなのかと思いました。   文法の解説をしていただけると、ありがたいです。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が理解できず、困り果てております。 And besides, one look at Mama was enough to convince me that protects should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears. いったい、この英文はどのような意味なのでしょうか? すべてがちんぷんかんぷんですが、特に、one の意味と、should 以下の文構造と意味がよくわかりません。 この場合のoneは、「ちょっと~した」という意味なのでしょうか? また、convince以下は、 「彼らにそう言うことが十分にばかげていると思われる、無視される可能性が有る抗議だということを分からせた」 となるのでしょうか? 文構造が全くつかめず、辞典で調べた単語をつなぎ合わせ、何とか作り上げた訳ですので、全く自信が有りません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。